Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • 新标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 和合本2010(神版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 当代译本 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
  • 圣经新译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
  • 中文标准译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
  • 现代标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • 和合本(拼音版) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • New International Version - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • New International Reader's Version - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
  • English Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • New Living Translation - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • The Message - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Christian Standard Bible - The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
  • New American Standard Bible - The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
  • New King James Version - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
  • Amplified Bible - The wilderness and the dry land will be glad; The Arabah (desert) will shout in exultation and blossom Like the autumn crocus.
  • King James Version - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • New English Translation - Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
  • World English Bible - The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
  • 新標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 當代譯本 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 聖經新譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
  • 呂振中譯本 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 中文標準譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
  • 現代標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 文理和合譯本 - 曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
  • 文理委辦譯本 - 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
  • 현대인의 성경 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • リビングバイブル - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • Nova Versão Internacional - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • Hoffnung für alle - Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đồng hoang và sa mạc cũng sẽ vui mừng trong những ngày đó. Đất hoang sẽ hớn hở và trổ hoa sặc sỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายและดินแดนที่แตกระแหงจะเปรมปรีดิ์ ถิ่นกันดารจะชื่นชมยินดีและเบิกบาน เหมือนดอกไม้งาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​แผ่นดิน​แห้ง​แล้ง​จะ​ดีใจ ทะเล​ทราย​จะ​ยินดี​และ​ผลิ​ดอก​อย่าง​ดอก​กันกุมา
交叉引用
  • Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • Hosea 14:6 - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
  • Isaiah 4:2 - In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • Isaiah 29:17 - Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
  • Isaiah 66:12 - For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
  • Isaiah 66:14 - And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Psalms 97:8 - Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
  • Isaiah 27:6 - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Isaiah 52:9 - Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • Isaiah 32:16 - Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
  • Psalms 48:11 - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 19:3 - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 19:5 - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • Revelation 19:6 - And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
  • Isaiah 55:12 - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • Isaiah 51:3 - For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • 新标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 和合本2010(神版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
  • 当代译本 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
  • 圣经新译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
  • 中文标准译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
  • 现代标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • 和合本(拼音版) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
  • New International Version - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • New International Reader's Version - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
  • English Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • New Living Translation - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • The Message - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Christian Standard Bible - The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
  • New American Standard Bible - The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
  • New King James Version - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
  • Amplified Bible - The wilderness and the dry land will be glad; The Arabah (desert) will shout in exultation and blossom Like the autumn crocus.
  • King James Version - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • New English Translation - Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
  • World English Bible - The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
  • 新標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
  • 當代譯本 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 聖經新譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
  • 呂振中譯本 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 中文標準譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
  • 現代標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 文理和合譯本 - 曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
  • 文理委辦譯本 - 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • Nueva Versión Internacional - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
  • 현대인의 성경 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • リビングバイブル - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • Nova Versão Internacional - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • Hoffnung für alle - Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đồng hoang và sa mạc cũng sẽ vui mừng trong những ngày đó. Đất hoang sẽ hớn hở và trổ hoa sặc sỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายและดินแดนที่แตกระแหงจะเปรมปรีดิ์ ถิ่นกันดารจะชื่นชมยินดีและเบิกบาน เหมือนดอกไม้งาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​แผ่นดิน​แห้ง​แล้ง​จะ​ดีใจ ทะเล​ทราย​จะ​ยินดี​และ​ผลิ​ดอก​อย่าง​ดอก​กันกุมา
  • Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • Hosea 14:6 - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
  • Isaiah 4:2 - In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
  • Isaiah 29:17 - Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
  • Isaiah 66:12 - For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
  • Isaiah 66:14 - And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Psalms 97:8 - Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
  • Isaiah 27:6 - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Isaiah 52:9 - Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
  • Isaiah 52:10 - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • Isaiah 32:16 - Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
  • Psalms 48:11 - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 19:3 - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 19:5 - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • Revelation 19:6 - And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
  • Isaiah 55:12 - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • Isaiah 51:3 - For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
圣经
资源
计划
奉献