Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
  • 新标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 当代译本 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 圣经新译本 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
  • 中文标准译本 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 现代标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血溶化。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
  • New International Version - Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
  • New International Reader's Version - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
  • English Standard Version - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • New Living Translation - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • Christian Standard Bible - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • New American Standard Bible - So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
  • New King James Version - Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • Amplified Bible - So their slain will be thrown out, And the stench of their corpses will rise, And the mountains will flow with their blood.
  • American Standard Version - Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • King James Version - Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • New English Translation - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • World English Bible - Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
  • 新標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 當代譯本 - 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
  • 聖經新譯本 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 呂振中譯本 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 中文標準譯本 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
  • 現代標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 文理和合譯本 - 死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
  • 文理委辦譯本 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • Nueva Versión Internacional - Serán arrojados sus muertos, hedor despedirán sus cadáveres, su sangre derretirá las montañas.
  • 현대인의 성경 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • Восточный перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
  • リビングバイブル - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • Nova Versão Internacional - Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết bị vất bừa bãi và mùi hôi thối xông lên nồng nặc trên đất. Các núi đồi sẽ đầy máu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของพวกเขาจะถูกโยนออกไป ซากศพของพวกเขาจะส่งกลิ่นเหม็นคลุ้ง ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป กลิ่น​ศพ​จะ​เหม็น​ฟุ้ง เลือด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไหล​นอง​เทือกเขา
交叉引用
  • Иезекииль 32:5 - Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
  • Иезекииль 32:6 - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Иеремия 8:1 - В то время, – возвещает Господь, – кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
  • Иеремия 8:2 - Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
  • Иеремия 22:19 - Его похоронят ослиным погребением  – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Откровение 14:20 - Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из нее рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в тысячу шестьсот стадий и по глубине достигала коням до уздечек .
  • Иезекииль 35:6 - за это, верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
  • Иезекииль 39:11 - В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим к востоку от моря . Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долиной Гамон-Гог .
  • Откровение 16:3 - Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
  • Откровение 16:4 - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • 4 Царств 9:35 - Но когда пошли ее хоронить, не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • 4 Царств 9:36 - и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: – Это слово Господа, которое Он изрек через Своего слугу, Илию из Тишбы: «На земле Изрееля псы сожрут тело Иезавели.
  • 4 Царств 9:37 - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Иезекииль 38:22 - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Иезекииль 14:19 - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
  • Амос 4:10 - Я посылал на вас мор, как Я делал в Египте . Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей. Я наполнял ваши ноздри смрадом ваших станов, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
  • Исаия 14:19 - А ты – вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка ; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
  • Исаия 34:7 - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
  • Иезекииль 39:4 - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • Иоиль 2:20 - Я удалю от вас северное войско и изгоню это войско в землю бесплодную и иссушенную зноем. Его передние ряды Я сброшу в восточное море, а задние – в западное море . И пойдет от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
  • 新标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 当代译本 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 圣经新译本 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
  • 中文标准译本 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 现代标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血溶化。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
  • New International Version - Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
  • New International Reader's Version - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
  • English Standard Version - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • New Living Translation - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • Christian Standard Bible - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • New American Standard Bible - So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
  • New King James Version - Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • Amplified Bible - So their slain will be thrown out, And the stench of their corpses will rise, And the mountains will flow with their blood.
  • American Standard Version - Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • King James Version - Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • New English Translation - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • World English Bible - Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
  • 新標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 當代譯本 - 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
  • 聖經新譯本 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 呂振中譯本 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 中文標準譯本 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
  • 現代標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 文理和合譯本 - 死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
  • 文理委辦譯本 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • Nueva Versión Internacional - Serán arrojados sus muertos, hedor despedirán sus cadáveres, su sangre derretirá las montañas.
  • 현대인의 성경 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • Восточный перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
  • リビングバイブル - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • Nova Versão Internacional - Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết bị vất bừa bãi và mùi hôi thối xông lên nồng nặc trên đất. Các núi đồi sẽ đầy máu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของพวกเขาจะถูกโยนออกไป ซากศพของพวกเขาจะส่งกลิ่นเหม็นคลุ้ง ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป กลิ่น​ศพ​จะ​เหม็น​ฟุ้ง เลือด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไหล​นอง​เทือกเขา
  • Иезекииль 32:5 - Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
  • Иезекииль 32:6 - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Иеремия 8:1 - В то время, – возвещает Господь, – кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
  • Иеремия 8:2 - Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
  • Иеремия 22:19 - Его похоронят ослиным погребением  – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Откровение 14:20 - Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из нее рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в тысячу шестьсот стадий и по глубине достигала коням до уздечек .
  • Иезекииль 35:6 - за это, верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
  • Иезекииль 39:11 - В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим к востоку от моря . Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долиной Гамон-Гог .
  • Откровение 16:3 - Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
  • Откровение 16:4 - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • 4 Царств 9:35 - Но когда пошли ее хоронить, не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • 4 Царств 9:36 - и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: – Это слово Господа, которое Он изрек через Своего слугу, Илию из Тишбы: «На земле Изрееля псы сожрут тело Иезавели.
  • 4 Царств 9:37 - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Иезекииль 38:22 - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Иезекииль 14:19 - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
  • Амос 4:10 - Я посылал на вас мор, как Я делал в Египте . Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей. Я наполнял ваши ноздри смрадом ваших станов, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
  • Исаия 14:19 - А ты – вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка ; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
  • Исаия 34:7 - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
  • Иезекииль 39:4 - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • Иоиль 2:20 - Я удалю от вас северное войско и изгоню это войско в землю бесплодную и иссушенную зноем. Его передние ряды Я сброшу в восточное море, а задние – в западное море . И пойдет от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.
圣经
资源
计划
奉献