逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
- 新标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
- 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
- 当代译本 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
- 圣经新译本 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
- 中文标准译本 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
- 现代标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血溶化。
- 和合本(拼音版) - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
- New International Version - Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
- New International Reader's Version - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
- English Standard Version - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
- New Living Translation - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
- Christian Standard Bible - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
- New American Standard Bible - So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
- New King James Version - Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
- Amplified Bible - So their slain will be thrown out, And the stench of their corpses will rise, And the mountains will flow with their blood.
- American Standard Version - Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
- King James Version - Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
- New English Translation - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
- World English Bible - Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
- 新標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
- 當代譯本 - 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
- 聖經新譯本 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
- 中文標準譯本 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
- 現代標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
- 文理和合譯本 - 死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
- 文理委辦譯本 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
- Nueva Versión Internacional - Serán arrojados sus muertos, hedor despedirán sus cadáveres, su sangre derretirá las montañas.
- 현대인의 성경 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
- Восточный перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
- リビングバイブル - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
- Nova Versão Internacional - Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
- Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết bị vất bừa bãi và mùi hôi thối xông lên nồng nặc trên đất. Các núi đồi sẽ đầy máu của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของพวกเขาจะถูกโยนออกไป ซากศพของพวกเขาจะส่งกลิ่นเหม็นคลุ้ง ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ถูกฆ่าจะถูกโยนออกไป กลิ่นศพจะเหม็นฟุ้ง เลือดของพวกเขาจะไหลนองเทือกเขา
交叉引用
- 以西結書 32:5 - 我必將你的肉撒在山間, 將你高堆的屍體填滿着平谷。
- 以西結書 32:6 - 我必用你迸流的血 澆灌這地,直漫到山上, 以致 一切 水溝都給你充滿了。
- 耶利米書 8:1 - 當那時候——永恆主發神諭說——人必將 猶大 列王的骸骨、和首領的骸骨、祭司們的骸骨、眾神言人的骸骨、以及 耶路撒冷 居民的骸骨、都從墳墓中取出來,
- 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
- 耶利米書 22:19 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
- 啓示錄 14:20 - 那酒醡在城外被踹着,有血從酒醡中流出; 漲 到馬嚼環 那麼高 , 流到 六百里 那麼 遠。
- 以西結書 35:6 - 故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你 受流人 血 的報應 , 流人 血 的罪罰 必追趕你;你既有了 流人 血的罪 , 流人 血 的罪罰 就必追趕你。
- 以西結書 39:11 - 『當那日我必將 以色列 中一塊有名的 地方、就是 死 海東邊 亞巴琳 平谷、給 歌革 做墳地;這墳地必截斷過路人 的去路 ;在那裏人必埋葬 歌革 和他的蜂擁軍兵,並將那地叫做 哈們歌革 谷。
- 啓示錄 16:3 - 第二位把他那一碗倒在海裏; 海水 就變成了血、像死人的 血 ;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
- 啓示錄 16:4 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
- 列王紀下 9:35 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
- 列王紀下 9:36 - 他們就回去告訴 耶戶 , 耶戶 說:『這正是永恆主的話、他由他僕人 提斯比 人 以利亞 經手說的,說:『在 耶斯列 地段、狗必喫 耶洗別 的肉;
- 列王紀下 9:37 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和流血的慘事來判罰他;我必下暴雨,又像下雨般地將大冰雹、火與硫磺下給他和他的部隊、以及跟隨他的許多外族民。
- 以西結書 14:19 - 或者我打發瘟疫去流行那地,使我那叫人流血的烈怒傾倒在那上頭,好將人和牲口都從那裏剪除掉;
- 阿摩司書 4:10 - 『我打發瘟疫在你們中間、 像 埃及 的樣子; 我用刀殺戮你們的青年人, 同時 叫你們的馬匹被劫掠; 我使你們兵營中 屍首 的臭氣撲鼻, 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
- 以賽亞書 14:19 - 惟獨你被拋棄, 不得進你的墳墓, 好像可厭的屍身 , 發出 被刀刺死者的臭味 , 墜落到陰坑的根基 , 如同屍身被踐踏。
- 以賽亞書 14:20 - 在埋葬上你不能和君王 一道, 因為你的轄地你毁壞了, 你的人民你殺戮了。 『願那作壞事者 後裔的名 永不被稱道。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
- 以西結書 39:4 - 你必倒斃在 以色列 的眾山上,你和你的全部隊、以及跟隨你的外族民 都要倒斃 ;我必將你給各種羽族的肉食鳥、和田野的走獸、做食物。
- 約珥書 2:20 - 『我卻要使北方的 蝗蟲隊 遠離你們; 我必趕逐牠 們 到乾旱荒涼之地, 使其前隊入東海, 其後隊入西海; 使其臭氣上升, 其腥味上騰, 因為牠 們 幹了大 壞 事了。