Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、
  • 新标点和合本 - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要查考并诵读耶和华的书; 这些现象必然存在, 没有一样动物缺少伴侣。 因为是他,藉着我的口 吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要查考并诵读耶和华的书; 这些现象必然存在, 没有一样动物缺少伴侣。 因为是他,藉着我的口 吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 当代译本 - 你们要去查考并阅读耶和华的书卷: 以上的动物必一个不少, 无一缺少配偶。 因为这是耶和华亲口说的, 祂的灵必把它们聚在一起。
  • 圣经新译本 - 你们要查考和阅读耶和华的书卷; 这些都无一缺少, 也没有一个是没有伴偶的, 因为他的口(按照《马索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)已吩咐了, 他的灵已把它们聚集。
  • 中文标准译本 - 你们要查考和阅读耶和华的书卷: 这些动物无一缺失,无一没有伴偶, 因为耶和华的口已经吩咐了, 他的灵招聚了它们。
  • 现代标点和合本 - 你们要查考、宣读耶和华的书, 这都无一缺少, 无一没有伴偶。 因为我的口已经吩咐, 他的灵将他们聚集。
  • 和合本(拼音版) - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将他们聚集。
  • New International Version - Look in the scroll of the Lord and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
  • New International Reader's Version - Look in the book of the Lord. Here is what you will read there. None of those animals will be missing. Male and female alike will be there. The Lord himself has commanded it. And his Spirit will gather them together.
  • English Standard Version - Seek and read from the book of the Lord: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the Lord has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • New Living Translation - Search the book of the Lord, and see what he will do. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the Lord has promised this. His Spirit will make it all come true.
  • The Message - Get and read God’s book: None of this is going away, this breeding, brooding evil. God has personally commanded it all. His Spirit set it in motion. God has assigned them their place, decreed their fate in detail. This is permanent— generation after generation, the same old thing.
  • Christian Standard Bible - Search and read the scroll of the Lord: Not one of them will be missing, none will be lacking its mate, because he has ordered it by my mouth, and he will gather them by his Spirit.
  • New American Standard Bible - Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.
  • New King James Version - “Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • Amplified Bible - Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these [creatures] will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.
  • American Standard Version - Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
  • King James Version - Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
  • New English Translation - Carefully read the scroll of the Lord! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the Lord has issued the decree, and his own spirit gathers them.
  • World English Bible - Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • 新標點和合本 - 你們要查考宣讀耶和華的書。 這都無一缺少, 無一沒有伴偶; 因為我的口已經吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要查考並誦讀耶和華的書; 這些現象必然存在, 沒有一樣動物缺少伴侶。 因為是他,藉着我的口 吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要查考並誦讀耶和華的書; 這些現象必然存在, 沒有一樣動物缺少伴侶。 因為是他,藉着我的口 吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 當代譯本 - 你們要去查考並閱讀耶和華的書卷: 以上的動物必一個不少, 無一缺少配偶。 因為這是耶和華親口說的, 祂的靈必把牠們聚在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷; 這些都無一缺少, 也沒有一個是沒有伴偶的, 因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了, 他的靈已把牠們聚集。
  • 呂振中譯本 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
  • 中文標準譯本 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷: 這些動物無一缺失,無一沒有伴偶, 因為耶和華的口已經吩咐了, 他的靈招聚了牠們。
  • 現代標點和合本 - 你們要查考、宣讀耶和華的書, 這都無一缺少, 無一沒有伴偶。 因為我的口已經吩咐, 他的靈將他們聚集。
  • 文理和合譯本 - 爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當詳察、細讀主之書、則知此一切、無一缺少、無一無偶、蓋主口命定如是、皆循主之心志而集、
  • Nueva Versión Internacional - Consulten el libro del Señor y lean: Ninguno de estos animales faltará; cada cual tendrá su pareja. El Señor mismo ha dado la orden, y su Espíritu los ha de reunir.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와의 책을 자세히 읽어 보아라. 이 동물들 중에 하나도 빠진 것이 없고 그 짝이 없는 것이 없으니 이것은 여호와께서 그렇게 되도록 명령하셨고 성령께서 그것들을 함께 모으셨기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отыщите в книге Господней и прочитайте: ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберет их.
  • Восточный перевод - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consultez et lisez le livre ╵de l’Eternel : aucun des membres de son peuple, ╵ne manquera, aucun d’eux n’aura à chercher ╵en vain son compagnon, car l’Eternel, ╵de sa bouche, en a donné l’ordre, c’est son Esprit ╵qui les a rassemblées.
  • リビングバイブル - 主の書を調べて、 主がこれからどうするかに目を留めなさい。 ただの一つも欠きません。 その地には、つがいでないものはいません。 主がそう命じ、主の御霊が、 そのとおりになるようにしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum desses animais estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
  • Hoffnung für alle - Forscht im Buch des Herrn und lest nach: Nicht eines dieser Wesen fehlt, alle finden sich in Edom. Denn der Herr selbst hat es befohlen, und sein Geist bringt sie dort zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm sách của Chúa Hằng Hữu, và xem những việc Ngài sẽ làm. Không thiếu một con chim hay con thú nào, và không một con nào lẻ cặp, vì Chúa Hằng Hữu đã hứa điều này. Thần của Ngài sẽ biến tất cả thành sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงค้นดูและอ่านจากหนังสือม้วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจะพบว่า สัตว์เหล่านี้จะไม่ขาดหายไปสักอย่าง ไม่มีตัวใดไร้คู่ เพราะพระเจ้าตรัสบัญชาไว้ด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์เอง และพระวิญญาณของพระองค์จะทรงรวมพวกมันเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ค้น​หา​และ​อ่าน​จาก​หนังสือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​ให้​สัตว์​เหล่า​นี้​ขาด​หาย​ไป​สัก​ตัว​เดียว ไม่​มี​ตัว​ใด​ที่​จะ​ขาด​คู่​ของ​มัน เพราะ​คำ​บัญชา​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​รวบ​รวม​พวก​มัน​ไว้​แล้ว
交叉引用
  • 但以理書 10:21 - 經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
  • 申命記 31:21 - 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○
  • 約翰福音 5:39 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
  • 以賽亞書 58:14 - 以我為悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。
  • 路加福音 21:33 - 天地可廢、我言不可廢、○
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
  • 創世記 6:17 - 我必令洪水氾濫於地、翦滅億兆、天下凡有血氣者、必淪胥以亡。
  • 箴言 23:12 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 約翰福音 10:35 - 且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、
  • 馬太福音 5:18 - 我誠告爾、天地未廢、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華所作、必啟示其僕先知、
  • 詩篇 33:6 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 以賽亞書 30:8 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 詩篇 33:9 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、
  • 新标点和合本 - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要查考并诵读耶和华的书; 这些现象必然存在, 没有一样动物缺少伴侣。 因为是他,藉着我的口 吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要查考并诵读耶和华的书; 这些现象必然存在, 没有一样动物缺少伴侣。 因为是他,藉着我的口 吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 当代译本 - 你们要去查考并阅读耶和华的书卷: 以上的动物必一个不少, 无一缺少配偶。 因为这是耶和华亲口说的, 祂的灵必把它们聚在一起。
  • 圣经新译本 - 你们要查考和阅读耶和华的书卷; 这些都无一缺少, 也没有一个是没有伴偶的, 因为他的口(按照《马索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)已吩咐了, 他的灵已把它们聚集。
  • 中文标准译本 - 你们要查考和阅读耶和华的书卷: 这些动物无一缺失,无一没有伴偶, 因为耶和华的口已经吩咐了, 他的灵招聚了它们。
  • 现代标点和合本 - 你们要查考、宣读耶和华的书, 这都无一缺少, 无一没有伴偶。 因为我的口已经吩咐, 他的灵将他们聚集。
  • 和合本(拼音版) - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将他们聚集。
  • New International Version - Look in the scroll of the Lord and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
  • New International Reader's Version - Look in the book of the Lord. Here is what you will read there. None of those animals will be missing. Male and female alike will be there. The Lord himself has commanded it. And his Spirit will gather them together.
  • English Standard Version - Seek and read from the book of the Lord: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the Lord has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • New Living Translation - Search the book of the Lord, and see what he will do. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the Lord has promised this. His Spirit will make it all come true.
  • The Message - Get and read God’s book: None of this is going away, this breeding, brooding evil. God has personally commanded it all. His Spirit set it in motion. God has assigned them their place, decreed their fate in detail. This is permanent— generation after generation, the same old thing.
  • Christian Standard Bible - Search and read the scroll of the Lord: Not one of them will be missing, none will be lacking its mate, because he has ordered it by my mouth, and he will gather them by his Spirit.
  • New American Standard Bible - Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.
  • New King James Version - “Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • Amplified Bible - Seek from the book of the Lord, and read: Not one of these [creatures] will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.
  • American Standard Version - Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
  • King James Version - Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
  • New English Translation - Carefully read the scroll of the Lord! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the Lord has issued the decree, and his own spirit gathers them.
  • World English Bible - Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • 新標點和合本 - 你們要查考宣讀耶和華的書。 這都無一缺少, 無一沒有伴偶; 因為我的口已經吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要查考並誦讀耶和華的書; 這些現象必然存在, 沒有一樣動物缺少伴侶。 因為是他,藉着我的口 吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要查考並誦讀耶和華的書; 這些現象必然存在, 沒有一樣動物缺少伴侶。 因為是他,藉着我的口 吩咐, 他的靈將牠們聚集。
  • 當代譯本 - 你們要去查考並閱讀耶和華的書卷: 以上的動物必一個不少, 無一缺少配偶。 因為這是耶和華親口說的, 祂的靈必把牠們聚在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷; 這些都無一缺少, 也沒有一個是沒有伴偶的, 因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作 “我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了, 他的靈已把牠們聚集。
  • 呂振中譯本 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
  • 中文標準譯本 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷: 這些動物無一缺失,無一沒有伴偶, 因為耶和華的口已經吩咐了, 他的靈招聚了牠們。
  • 現代標點和合本 - 你們要查考、宣讀耶和華的書, 這都無一缺少, 無一沒有伴偶。 因為我的口已經吩咐, 他的靈將他們聚集。
  • 文理和合譯本 - 爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當詳察、細讀主之書、則知此一切、無一缺少、無一無偶、蓋主口命定如是、皆循主之心志而集、
  • Nueva Versión Internacional - Consulten el libro del Señor y lean: Ninguno de estos animales faltará; cada cual tendrá su pareja. El Señor mismo ha dado la orden, y su Espíritu los ha de reunir.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와의 책을 자세히 읽어 보아라. 이 동물들 중에 하나도 빠진 것이 없고 그 짝이 없는 것이 없으니 이것은 여호와께서 그렇게 되도록 명령하셨고 성령께서 그것들을 함께 모으셨기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отыщите в книге Господней и прочитайте: ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберет их.
  • Восточный перевод - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отыщите в книге Вечного и прочитайте: Ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consultez et lisez le livre ╵de l’Eternel : aucun des membres de son peuple, ╵ne manquera, aucun d’eux n’aura à chercher ╵en vain son compagnon, car l’Eternel, ╵de sa bouche, en a donné l’ordre, c’est son Esprit ╵qui les a rassemblées.
  • リビングバイブル - 主の書を調べて、 主がこれからどうするかに目を留めなさい。 ただの一つも欠きません。 その地には、つがいでないものはいません。 主がそう命じ、主の御霊が、 そのとおりになるようにしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum desses animais estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
  • Hoffnung für alle - Forscht im Buch des Herrn und lest nach: Nicht eines dieser Wesen fehlt, alle finden sich in Edom. Denn der Herr selbst hat es befohlen, und sein Geist bringt sie dort zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm sách của Chúa Hằng Hữu, và xem những việc Ngài sẽ làm. Không thiếu một con chim hay con thú nào, và không một con nào lẻ cặp, vì Chúa Hằng Hữu đã hứa điều này. Thần của Ngài sẽ biến tất cả thành sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงค้นดูและอ่านจากหนังสือม้วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจะพบว่า สัตว์เหล่านี้จะไม่ขาดหายไปสักอย่าง ไม่มีตัวใดไร้คู่ เพราะพระเจ้าตรัสบัญชาไว้ด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์เอง และพระวิญญาณของพระองค์จะทรงรวมพวกมันเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ค้น​หา​และ​อ่าน​จาก​หนังสือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​ให้​สัตว์​เหล่า​นี้​ขาด​หาย​ไป​สัก​ตัว​เดียว ไม่​มี​ตัว​ใด​ที่​จะ​ขาด​คู่​ของ​มัน เพราะ​คำ​บัญชา​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​รวบ​รวม​พวก​มัน​ไว้​แล้ว
  • 但以理書 10:21 - 經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
  • 申命記 31:21 - 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○
  • 約翰福音 5:39 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
  • 以賽亞書 58:14 - 以我為悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。
  • 路加福音 21:33 - 天地可廢、我言不可廢、○
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
  • 創世記 6:17 - 我必令洪水氾濫於地、翦滅億兆、天下凡有血氣者、必淪胥以亡。
  • 箴言 23:12 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 約翰福音 10:35 - 且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、
  • 馬太福音 5:18 - 我誠告爾、天地未廢、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華所作、必啟示其僕先知、
  • 詩篇 33:6 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 以賽亞書 30:8 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 詩篇 33:9 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
圣经
资源
计划
奉献