Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
交叉引用
  • เยเรมีย์ 39:6 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • อิสยาห์ 41:24 - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​การงาน​ของ​ท่าน​เปล่า​ประโยชน์​ยิ่ง​กว่า​ศูนย์ ผู้​ที่​เลือก​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​น่า​รังเกียจ
  • อิสยาห์ 41:11 - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
  • อิสยาห์ 41:12 - เจ้า​จะ​ค้น​หา​พวก​ที่​ราวี​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​หา​ไม่​พบ พวก​ที่​สู้รบ​กับ​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
  • ปัญญาจารย์ 10:17 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย ความ​สุข​บังเกิด​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ของ​เจ้า​สืบ​มา​จาก​ตระกูล​ขุนนาง และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​ตาม​เวลา​อัน​ควร เพื่อ​ให้​มี​สุขภาพ​ที่​แข็งแรง ไม่​ใช่​ดื่ม​จน​มึนเมา
  • 1 โครินธ์ 8:4 - เรื่อง​การ​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว เรา​ทราบ​ว่า​รูป​เคารพ​ไม่​มี​ความหมาย​ใน​โลก และ​มี​พระ​เจ้า​แท้​เพียง​องค์​เดียว​เท่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 13:2 - ถ้า​ข้าพเจ้า​มี​ของ​ประทาน​ใน​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​ทราบ​สิ่ง​ลึกลับ​ซับซ้อน​และ​รอบรู้​ใน​ทุก​เรื่อง และ​มี​ความ​เชื่อ​จน​สามารถ​เคลื่อน​แม้​แต่​ภูเขา​ได้ แต่​ไร้​ความ​รัก ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​มี​คุณค่า​อะไร​เลย
  • 2 โครินธ์ 12:11 - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​โง่เขลา แต่​ที่​เป็น​ไป​ดังนั้น​ก็​เพราะ​ท่าน พวก​ท่าน​ต่างหาก​ที่​ควร​ยกย่อง​ข้าพเจ้า​เอง เพราะ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ใช่​คน​ที่​ด้อย​กว่า “อัครทูต​ชั้น​เยี่ยม” เหล่า​นั้น แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ใช่​คน​วิเศษ​อะไร​เลย
  • อิสยาห์ 3:6 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​จะ​คว้า​ตัว​พี่​น้อง​ของ​เขา ที่​อยู่​ใน​บ้าน​บิดา​และ​พูด​ว่า ‘นาย​มี​เสื้อ​คลุม นาย​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา และ​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง​นี้​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​นาย’
  • อิสยาห์ 3:7 - ใน​วัน​นั้น เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ฉัน​แก้ไข​อะไร​ไม่​ได้ ไม่​มี​แม้แต่​อาหาร​หรือ​เสื้อ​คลุม​ใน​บ้าน​ของ​ฉัน นาย​จะ​บังคับ​ฉัน​ให้​เป็น​หัวหน้า​ของ​ประชาชน​ไม่​ได้’
  • อิสยาห์ 3:8 - เพราะ​เยรูซาเล็ม​ล้ม​ลุก​คลุกคลาน และ​ยูดาห์​ก็​ล้ม​แล้ว เพราะ​คำ​พูด​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ขัด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท้าทาย​พระ​องค์​ผู้​ควร​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ไม่​ได้​ขน​เอา​ไป​ใน​ครั้ง​ที่​ท่าน​จับ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • เยเรมีย์ 39:6 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด
  • อิสยาห์ 41:24 - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​การงาน​ของ​ท่าน​เปล่า​ประโยชน์​ยิ่ง​กว่า​ศูนย์ ผู้​ที่​เลือก​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​น่า​รังเกียจ
  • อิสยาห์ 41:11 - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
  • อิสยาห์ 41:12 - เจ้า​จะ​ค้น​หา​พวก​ที่​ราวี​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​หา​ไม่​พบ พวก​ที่​สู้รบ​กับ​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
  • ปัญญาจารย์ 10:17 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย ความ​สุข​บังเกิด​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ของ​เจ้า​สืบ​มา​จาก​ตระกูล​ขุนนาง และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​ตาม​เวลา​อัน​ควร เพื่อ​ให้​มี​สุขภาพ​ที่​แข็งแรง ไม่​ใช่​ดื่ม​จน​มึนเมา
  • 1 โครินธ์ 8:4 - เรื่อง​การ​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว เรา​ทราบ​ว่า​รูป​เคารพ​ไม่​มี​ความหมาย​ใน​โลก และ​มี​พระ​เจ้า​แท้​เพียง​องค์​เดียว​เท่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 13:2 - ถ้า​ข้าพเจ้า​มี​ของ​ประทาน​ใน​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​ทราบ​สิ่ง​ลึกลับ​ซับซ้อน​และ​รอบรู้​ใน​ทุก​เรื่อง และ​มี​ความ​เชื่อ​จน​สามารถ​เคลื่อน​แม้​แต่​ภูเขา​ได้ แต่​ไร้​ความ​รัก ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​มี​คุณค่า​อะไร​เลย
  • 2 โครินธ์ 12:11 - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​โง่เขลา แต่​ที่​เป็น​ไป​ดังนั้น​ก็​เพราะ​ท่าน พวก​ท่าน​ต่างหาก​ที่​ควร​ยกย่อง​ข้าพเจ้า​เอง เพราะ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ใช่​คน​ที่​ด้อย​กว่า “อัครทูต​ชั้น​เยี่ยม” เหล่า​นั้น แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ใช่​คน​วิเศษ​อะไร​เลย
  • อิสยาห์ 3:6 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​จะ​คว้า​ตัว​พี่​น้อง​ของ​เขา ที่​อยู่​ใน​บ้าน​บิดา​และ​พูด​ว่า ‘นาย​มี​เสื้อ​คลุม นาย​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา และ​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง​นี้​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​นาย’
  • อิสยาห์ 3:7 - ใน​วัน​นั้น เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ฉัน​แก้ไข​อะไร​ไม่​ได้ ไม่​มี​แม้แต่​อาหาร​หรือ​เสื้อ​คลุม​ใน​บ้าน​ของ​ฉัน นาย​จะ​บังคับ​ฉัน​ให้​เป็น​หัวหน้า​ของ​ประชาชน​ไม่​ได้’
  • อิสยาห์ 3:8 - เพราะ​เยรูซาเล็ม​ล้ม​ลุก​คลุกคลาน และ​ยูดาห์​ก็​ล้ม​แล้ว เพราะ​คำ​พูด​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ขัด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท้าทาย​พระ​องค์​ผู้​ควร​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ไม่​ได้​ขน​เอา​ไป​ใน​ครั้ง​ที่​ท่าน​จับ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
圣经
资源
计划
奉献