逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีอะไรที่นั่นที่บรรดาผู้ปกครองจะเรียกว่าอาณาจักร และจะไม่มีบรรดาผู้นำเหลืออยู่เลย
- 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
- 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
- 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
- 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
- New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
- English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
- New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
- Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
- New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
- New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
- Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
- American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
- New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
- World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
- 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
- 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
- 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
- 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
- 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
- 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
- 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
- Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
- 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
- Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
- リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
- Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
- Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
交叉引用
- เยเรมีย์ 39:6 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ริบลาห์ต่อหน้าท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์ทั้งหมด
- อิสยาห์ 41:24 - ดูเถิด พวกท่านไม่สามารถกระทำสิ่งใดได้ และการงานของท่านเปล่าประโยชน์ยิ่งกว่าศูนย์ ผู้ที่เลือกท่านเป็นผู้ที่น่ารังเกียจ
- อิสยาห์ 41:11 - ดูเถิด ทุกคนที่เกรี้ยวกราดเจ้า จะได้รับความอับอายและสับสน บรรดาผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้และจะสิ้นชีวิต
- อิสยาห์ 41:12 - เจ้าจะค้นหาพวกที่ราวีเจ้า แต่เจ้าจะหาไม่พบ พวกที่สู้รบกับเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
- ปัญญาจารย์ 10:16 - โอ แผ่นดินเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า เมื่อกษัตริย์ยังเยาว์วัยอยู่ และบรรดาผู้นำของเจ้าเลี้ยงฉลองกันตั้งแต่เช้า
- ปัญญาจารย์ 10:17 - โอ แผ่นดินเอ๋ย ความสุขบังเกิดแก่เจ้า เมื่อกษัตริย์ของเจ้าสืบมาจากตระกูลขุนนาง และบรรดาผู้นำของเจ้าเลี้ยงฉลองตามเวลาอันควร เพื่อให้มีสุขภาพที่แข็งแรง ไม่ใช่ดื่มจนมึนเมา
- 1 โครินธ์ 8:4 - เรื่องการรับประทานอาหารที่บูชาแก่รูปเคารพแล้ว เราทราบว่ารูปเคารพไม่มีความหมายในโลก และมีพระเจ้าแท้เพียงองค์เดียวเท่านั้น
- 1 โครินธ์ 13:2 - ถ้าข้าพเจ้ามีของประทานในการเผยคำกล่าวของพระเจ้า โดยทราบสิ่งลึกลับซับซ้อนและรอบรู้ในทุกเรื่อง และมีความเชื่อจนสามารถเคลื่อนแม้แต่ภูเขาได้ แต่ไร้ความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีคุณค่าอะไรเลย
- 2 โครินธ์ 12:11 - ข้าพเจ้ากลายเป็นคนโง่เขลา แต่ที่เป็นไปดังนั้นก็เพราะท่าน พวกท่านต่างหากที่ควรยกย่องข้าพเจ้าเอง เพราะข้าพเจ้าก็ไม่ใช่คนที่ด้อยกว่า “อัครทูตชั้นเยี่ยม” เหล่านั้น แม้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ใช่คนวิเศษอะไรเลย
- อิสยาห์ 3:6 - ถ้าชายคนหนึ่งจะคว้าตัวพี่น้องของเขา ที่อยู่ในบ้านบิดาและพูดว่า ‘นายมีเสื้อคลุม นายจะเป็นผู้นำของเรา และกองซากปรักหักพังนี้จะอยู่ภายใต้การปกครองของนาย’
- อิสยาห์ 3:7 - ในวันนั้น เขาจะพูดว่า ‘ฉันแก้ไขอะไรไม่ได้ ไม่มีแม้แต่อาหารหรือเสื้อคลุมในบ้านของฉัน นายจะบังคับฉันให้เป็นหัวหน้าของประชาชนไม่ได้’
- อิสยาห์ 3:8 - เพราะเยรูซาเล็มล้มลุกคลุกคลาน และยูดาห์ก็ล้มแล้ว เพราะคำพูดและการกระทำของพวกเขาขัดต่อพระผู้เป็นเจ้า และท้าทายพระองค์ผู้ควรได้รับการยกย่อง
- เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนไม่ได้ขนเอาไปในครั้งที่ท่านจับเยโคนิยาห์บุตรของเยโฮยาคิม ผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย