Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
交叉引用
  • 诗篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 马太福音 17:2 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 约翰福音 14:21 - 那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见 并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
  • 希伯来书 11:14 - 实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
  • 希伯来书 11:15 - 如果他们真是想念自己所离开的地方,他们还有机会回去;
  • 哥林多后书 4:18 - 我们所注重的不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的却是永恒的。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 以赛亚书 32:2 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 以赛亚书 26:15 - 耶和华啊,你增添了国民, 你增添了国民! 你得了荣耀! 你扩展了国土的四境!
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 约翰一书 3:2 - 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。 我们已经知道的是:基督 显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
  • 历代志下 32:23 - 有许多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把珍宝献给犹大王希西加。从此以后,希西加在列国眼中显为尊崇。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说: “我有祸了,我要灭亡了! 因为我是个嘴唇不洁净的人, 住在嘴唇不洁净的民众当中; 又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
  • 诗篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 马太福音 17:2 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 约翰福音 14:21 - 那领受我命令并遵守的人,就是爱我的。爱我的会蒙我父所爱,我也会爱他,并且会向他显明我自己。”
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见 并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
  • 希伯来书 11:14 - 实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
  • 希伯来书 11:15 - 如果他们真是想念自己所离开的地方,他们还有机会回去;
  • 哥林多后书 4:18 - 我们所注重的不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的却是永恒的。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 以赛亚书 32:2 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 以赛亚书 26:15 - 耶和华啊,你增添了国民, 你增添了国民! 你得了荣耀! 你扩展了国土的四境!
  • 以赛亚书 37:1 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 约翰一书 3:2 - 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。 我们已经知道的是:基督 显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
  • 历代志下 32:23 - 有许多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把珍宝献给犹大王希西加。从此以后,希西加在列国眼中显为尊崇。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说: “我有祸了,我要灭亡了! 因为我是个嘴唇不洁净的人, 住在嘴唇不洁净的民众当中; 又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
圣经
资源
计划
奉献