Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 新标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 当代译本 - 恶棍们手段邪恶, 用奸计和谎言毁灭困苦的人, 罔顾穷人的正当诉求。
  • 圣经新译本 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 中文标准译本 - 至于卑劣人,他的手段邪恶, 他图谋恶计,即使贫穷人说的有理, 他还是用谎言毁灭困苦人。
  • 现代标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人, 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • New International Version - Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • New International Reader's Version - Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
  • English Standard Version - As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
  • New Living Translation - The smooth tricks of scoundrels are evil. They plot crooked schemes. They lie to convict the poor, even when the cause of the poor is just.
  • Christian Standard Bible - The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor person says what is right.
  • New American Standard Bible - As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the poor with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  • New King James Version - Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
  • Amplified Bible - As for the rogue, his weapons are evil; He conceives wicked plans To ruin the poor with lies, Even when the plea of the needy one is just and right.
  • American Standard Version - And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • King James Version - The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
  • New English Translation - A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
  • World English Bible - The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
  • 新標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 當代譯本 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 聖經新譯本 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 棍徒——他的棍術是壞事; 他籌劃着惡計, 用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人, 而竟在貧窮人講公理之時。
  • 中文標準譯本 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 現代標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人, 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
  • 文理委辦譯本 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪吝者其術邪惡、 其術邪惡原文作其器乃惡 專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia.
  • 현대인의 성경 - 못된 건달의 주된 무기는 악이다. 그는 악한 계획을 세우며 거짓말로 가난한 사람들을 파멸시키고 그들이 바른 말을 하는 경우에도 그들을 궁지에 몰아 넣는다.
  • Новый Русский Перевод - Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit.
  • リビングバイブル - 悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。 法廷で貧しい人を脅すための偽証も、 例外ではありません。
  • Nova Versão Internacional - As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
  • Hoffnung für alle - Auch der Betrüger hat nichts als üble Machenschaften im Sinn: Er schmiedet hinterlistige Pläne, um die Armen mit falschen Aussagen zugrunde zu richten, selbst wenn diese im Recht sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mánh khóe của bọn lừa đảo thật thâm độc. Chúng lập mưu gian. Chúng đặt điều làm hại người nghèo, dù họ có lý do chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิธีการของพวกวายร้ายนั้นร้ายกาจ เขาวางแผนชั่ว เพื่อทำลายคนยากไร้ด้วยคำโกหก แม้คำอ้อนวอนของคนขัดสนนั้นถูกต้องเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิธีการ​ของ​คน​ไร้​ค่า​นั้น​ชั่วร้าย เขา​วาง​แผนการ​ที่​เลวร้าย และ​ทำให้​ผู้​ขัดสน​เสียหาย​ด้วย​คำ​เท็จ และ​ใส่​ร้าย​ผู้​ยากไร้​ใน​ที่​ว่า​ความ
交叉引用
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有好些人來作假見證,總找不到實據。最後有兩個人前來,
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 以賽亞書 59:3 - 因你們的手掌被血沾染, 你們的指頭被罪玷污, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
  • 使徒行傳 6:11 - 就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和 神的話。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
  • 馬太福音 26:14 - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 馬太福音 26:15 - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 彌迦書 7:2 - 地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡: 「我們完成了精密的策劃。」 各人的意念心思是深沉的。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長悖逆, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追求贓物; 他們不為孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了 神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
  • 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒 神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 列王紀上 21:14 - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
  • 彌迦書 2:11 - 若有人心存虛假,用謊言說 : 「我向你們傳講可得清酒和烈酒 」, 那人就必作這百姓的傳講者。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 耶利米書 5:26 - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 新标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。
  • 当代译本 - 恶棍们手段邪恶, 用奸计和谎言毁灭困苦的人, 罔顾穷人的正当诉求。
  • 圣经新译本 - 至于恶棍,他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 中文标准译本 - 至于卑劣人,他的手段邪恶, 他图谋恶计,即使贫穷人说的有理, 他还是用谎言毁灭困苦人。
  • 现代标点和合本 - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人, 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 吝啬人所用的法子是恶的, 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
  • New International Version - Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • New International Reader's Version - Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
  • English Standard Version - As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
  • New Living Translation - The smooth tricks of scoundrels are evil. They plot crooked schemes. They lie to convict the poor, even when the cause of the poor is just.
  • Christian Standard Bible - The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor person says what is right.
  • New American Standard Bible - As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the poor with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  • New King James Version - Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
  • Amplified Bible - As for the rogue, his weapons are evil; He conceives wicked plans To ruin the poor with lies, Even when the plea of the needy one is just and right.
  • American Standard Version - And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • King James Version - The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
  • New English Translation - A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
  • World English Bible - The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
  • 新標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
  • 當代譯本 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 聖經新譯本 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 棍徒——他的棍術是壞事; 他籌劃着惡計, 用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人, 而竟在貧窮人講公理之時。
  • 中文標準譯本 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 現代標點和合本 - 吝嗇人所用的法子是惡的, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人, 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
  • 文理委辦譯本 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪吝者其術邪惡、 其術邪惡原文作其器乃惡 專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia.
  • 현대인의 성경 - 못된 건달의 주된 무기는 악이다. 그는 악한 계획을 세우며 거짓말로 가난한 사람들을 파멸시키고 그들이 바른 말을 하는 경우에도 그들을 궁지에 몰아 넣는다.
  • Новый Русский Перевод - Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приёмы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit.
  • リビングバイブル - 悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。 法廷で貧しい人を脅すための偽証も、 例外ではありません。
  • Nova Versão Internacional - As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
  • Hoffnung für alle - Auch der Betrüger hat nichts als üble Machenschaften im Sinn: Er schmiedet hinterlistige Pläne, um die Armen mit falschen Aussagen zugrunde zu richten, selbst wenn diese im Recht sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mánh khóe của bọn lừa đảo thật thâm độc. Chúng lập mưu gian. Chúng đặt điều làm hại người nghèo, dù họ có lý do chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิธีการของพวกวายร้ายนั้นร้ายกาจ เขาวางแผนชั่ว เพื่อทำลายคนยากไร้ด้วยคำโกหก แม้คำอ้อนวอนของคนขัดสนนั้นถูกต้องเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิธีการ​ของ​คน​ไร้​ค่า​นั้น​ชั่วร้าย เขา​วาง​แผนการ​ที่​เลวร้าย และ​ทำให้​ผู้​ขัดสน​เสียหาย​ด้วย​คำ​เท็จ และ​ใส่​ร้าย​ผู้​ยากไร้​ใน​ที่​ว่า​ความ
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有好些人來作假見證,總找不到實據。最後有兩個人前來,
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 以賽亞書 59:3 - 因你們的手掌被血沾染, 你們的指頭被罪玷污, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
  • 使徒行傳 6:11 - 就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和 神的話。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
  • 馬太福音 26:14 - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 馬太福音 26:15 - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 彌迦書 7:2 - 地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡: 「我們完成了精密的策劃。」 各人的意念心思是深沉的。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長悖逆, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追求贓物; 他們不為孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了 神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
  • 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒 神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 列王紀上 21:14 - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
  • 彌迦書 2:11 - 若有人心存虛假,用謊言說 : 「我向你們傳講可得清酒和烈酒 」, 那人就必作這百姓的傳講者。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
  • 詩篇 10:8 - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 耶利米書 5:26 - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
圣经
资源
计划
奉献