Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
  • 箴言 23:6 - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 箴言 23:7 - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 箴言 23:8 - 你所吃的那點食物必吐出來, 你恭維的話語也必落空。
  • 撒母耳記上 25:25 - 我主不必理會拿八這性情兇暴的人,他就像他的名字一樣;他名叫拿八 ,為人也真是愚頑。至於我,你的使女並沒有看見我主所派來的僕人。
  • 撒母耳記上 25:3 - 這人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。拿八的妻子有美好的見識,又有美麗的容貌,但拿八為人剛愎兇惡,是迦勒族的人。
  • 撒母耳記上 25:4 - 大衛在曠野聽見拿八正在剪羊毛,
  • 撒母耳記上 25:5 - 就派十個僕人,對他們說:「你們上迦密到拿八那裏,提我的名向他問安。
  • 撒母耳記上 25:6 - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 撒母耳記上 25:7 - 現在我聽說你有剪羊毛的人,你的牧人和我們在一起,他們在迦密一切的日子,我們沒有欺負過他們,他們也未曾失去甚麼。
  • 撒母耳記上 25:8 - 你問你的僕人,他們會告訴你。願我的僕人在你眼前得歡心,因為我們是在好日子來的。請你隨手分點食物給僕人和你兒子大衛。』」
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
  • 箴言 23:6 - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 箴言 23:7 - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
  • 箴言 23:8 - 你所吃的那點食物必吐出來, 你恭維的話語也必落空。
  • 撒母耳記上 25:25 - 我主不必理會拿八這性情兇暴的人,他就像他的名字一樣;他名叫拿八 ,為人也真是愚頑。至於我,你的使女並沒有看見我主所派來的僕人。
  • 撒母耳記上 25:3 - 這人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。拿八的妻子有美好的見識,又有美麗的容貌,但拿八為人剛愎兇惡,是迦勒族的人。
  • 撒母耳記上 25:4 - 大衛在曠野聽見拿八正在剪羊毛,
  • 撒母耳記上 25:5 - 就派十個僕人,對他們說:「你們上迦密到拿八那裏,提我的名向他問安。
  • 撒母耳記上 25:6 - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 撒母耳記上 25:7 - 現在我聽說你有剪羊毛的人,你的牧人和我們在一起,他們在迦密一切的日子,我們沒有欺負過他們,他們也未曾失去甚麼。
  • 撒母耳記上 25:8 - 你問你的僕人,他們會告訴你。願我的僕人在你眼前得歡心,因為我們是在好日子來的。請你隨手分點食物給僕人和你兒子大衛。』」
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
圣经
资源
计划
奉献