Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:4 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
  • 当代译本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齿伶俐。
  • 圣经新译本 - 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
  • 中文标准译本 - 急躁人的心必领悟知识, 结巴人的舌必说话清楚流利。
  • 现代标点和合本 - 冒失人的心必明白知识, 结巴人的舌必说话通快。
  • 和合本(拼音版) - 冒失人的心,必明白知识; 结巴人的舌,必说话通快。
  • New International Version - The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • New International Reader's Version - People who are afraid will know and understand. Tongues that stutter will speak clearly.
  • English Standard Version - The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
  • New Living Translation - Even the hotheads will be full of sense and understanding. Those who stammer will speak out plainly.
  • Christian Standard Bible - The reckless mind will gain knowledge, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
  • New American Standard Bible - The mind of the rash will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
  • New King James Version - Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Amplified Bible - The heart (mind) of those who act impulsively will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
  • American Standard Version - And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • King James Version - The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • New English Translation - The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
  • World English Bible - The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • 新標點和合本 - 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 當代譯本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
  • 聖經新譯本 - 性急者的心必明白知識, 口吃者的舌頭必說話清楚。
  • 呂振中譯本 - 性急之人的心必明白知識, 結巴人的舌頭必說話流利而清楚。
  • 中文標準譯本 - 急躁人的心必領悟知識, 結巴人的舌必說話清楚流利。
  • 現代標點和合本 - 冒失人的心必明白知識, 結巴人的舌必說話通快。
  • 文理和合譯本 - 心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、
  • 文理委辦譯本 - 質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
  • Nueva Versión Internacional - La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad.
  • 현대인의 성경 - 성급한 자들도 진리를 깨달을 것이며 말을 더듬는 자들도 분명하게 말할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
  • リビングバイブル - 性急な者も沈着冷静になり、 口ごもる者もはっきり話せるようになります。
  • Nova Versão Internacional - A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
  • Hoffnung für alle - Hitzköpfe lernen, überlegt und einsichtsvoll zu handeln, und selbst Menschen, denen das Reden schwerfiel, können fließend und deutlich sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả trí của người khờ dại cũng sẽ hiểu biết. Người cà lăm sẽ nói lưu loát rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของผู้ที่หุนหันจะรู้และเข้าใจ และลิ้นตะกุกตะกักจะพูดคล่องฉะฉาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​รีบเร่ง​จะ​เข้าใจ​และ​ทราบ และ​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​ตะกุก​ตะกัก​ก็​พร้อม​ที่​จะ​พูด​ได้​อย่าง​คล่องแคล่ว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
  • 当代译本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齿伶俐。
  • 圣经新译本 - 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
  • 中文标准译本 - 急躁人的心必领悟知识, 结巴人的舌必说话清楚流利。
  • 现代标点和合本 - 冒失人的心必明白知识, 结巴人的舌必说话通快。
  • 和合本(拼音版) - 冒失人的心,必明白知识; 结巴人的舌,必说话通快。
  • New International Version - The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • New International Reader's Version - People who are afraid will know and understand. Tongues that stutter will speak clearly.
  • English Standard Version - The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
  • New Living Translation - Even the hotheads will be full of sense and understanding. Those who stammer will speak out plainly.
  • Christian Standard Bible - The reckless mind will gain knowledge, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
  • New American Standard Bible - The mind of the rash will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
  • New King James Version - Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Amplified Bible - The heart (mind) of those who act impulsively will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
  • American Standard Version - And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • King James Version - The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • New English Translation - The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
  • World English Bible - The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • 新標點和合本 - 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 當代譯本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
  • 聖經新譯本 - 性急者的心必明白知識, 口吃者的舌頭必說話清楚。
  • 呂振中譯本 - 性急之人的心必明白知識, 結巴人的舌頭必說話流利而清楚。
  • 中文標準譯本 - 急躁人的心必領悟知識, 結巴人的舌必說話清楚流利。
  • 現代標點和合本 - 冒失人的心必明白知識, 結巴人的舌必說話通快。
  • 文理和合譯本 - 心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、
  • 文理委辦譯本 - 質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
  • Nueva Versión Internacional - La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad.
  • 현대인의 성경 - 성급한 자들도 진리를 깨달을 것이며 말을 더듬는 자들도 분명하게 말할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
  • リビングバイブル - 性急な者も沈着冷静になり、 口ごもる者もはっきり話せるようになります。
  • Nova Versão Internacional - A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
  • Hoffnung für alle - Hitzköpfe lernen, überlegt und einsichtsvoll zu handeln, und selbst Menschen, denen das Reden schwerfiel, können fließend und deutlich sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả trí của người khờ dại cũng sẽ hiểu biết. Người cà lăm sẽ nói lưu loát rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของผู้ที่หุนหันจะรู้และเข้าใจ และลิ้นตะกุกตะกักจะพูดคล่องฉะฉาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ผู้​รีบเร่ง​จะ​เข้าใจ​และ​ทราบ และ​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​ตะกุก​ตะกัก​ก็​พร้อม​ที่​จะ​พูด​ได้​อย่าง​คล่องแคล่ว
    圣经
    资源
    计划
    奉献