Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
  • 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
  • New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
  • New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
  • Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
  • American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
  • World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
  • 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
  • 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
  • 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
  • Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​บรรดา​ผู้​มอง​เห็น​จะ​ไม่​ปิด และ​หู​ของ​บรรดา​ผู้​ได้ยิน​ก็​จะ​ฟัง
交叉引用
  • 马可福音 7:37 - 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 以赛亚书 30:26 - 在耶和华包扎他子民伤口的日子,在治愈他所击打之创伤的时候,月光必像日光,日光必加增七倍,像七日的光一样。
  • 以赛亚书 29:24 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
  • 马可福音 8:22 - 他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。
  • 马可福音 8:23 - 耶稣牵着瞎眼之人的手,领他到村子外面,吐唾沫在他的眼睛上,按手在他身上,问他:“你是否看见什么?”
  • 马可福音 8:24 - 他抬头一看,说:“我看见一些人!看起来好像树在走路!”
  • 马可福音 8:25 - 然后耶稣又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊愈了,就清楚地看见了一切。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 以赛亚书 35:5 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 以赛亚书 35:6 - 那时,瘸腿的必如鹿跳跃, 哑巴的舌头也必欢唱。 在旷野将有水涌出, 在荒漠将有溪涌流。
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
  • 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
  • New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
  • New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
  • Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
  • American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
  • World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
  • 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
  • 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
  • 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
  • Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​บรรดา​ผู้​มอง​เห็น​จะ​ไม่​ปิด และ​หู​ของ​บรรดา​ผู้​ได้ยิน​ก็​จะ​ฟัง
  • 马可福音 7:37 - 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 以赛亚书 30:26 - 在耶和华包扎他子民伤口的日子,在治愈他所击打之创伤的时候,月光必像日光,日光必加增七倍,像七日的光一样。
  • 以赛亚书 29:24 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
  • 马可福音 8:22 - 他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。
  • 马可福音 8:23 - 耶稣牵着瞎眼之人的手,领他到村子外面,吐唾沫在他的眼睛上,按手在他身上,问他:“你是否看见什么?”
  • 马可福音 8:24 - 他抬头一看,说:“我看见一些人!看起来好像树在走路!”
  • 马可福音 8:25 - 然后耶稣又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊愈了,就清楚地看见了一切。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 以赛亚书 35:5 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 以赛亚书 35:6 - 那时,瘸腿的必如鹿跳跃, 哑巴的舌头也必欢唱。 在旷野将有水涌出, 在荒漠将有溪涌流。
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
圣经
资源
计划
奉献