Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:20 KJV
逐节对照
  • King James Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • 新标点和合本 - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 当代译本 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
  • 中文标准译本 - 你们这些在各水边撒种、 让牛驴自由走动的, 是蒙福的人!
  • 现代标点和合本 - 你们在各水边撒种 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了。
  • New International Version - how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
  • New International Reader's Version - But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
  • English Standard Version - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • New Living Translation - the Lord will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
  • Christian Standard Bible - You will be happy as you sow seed beside abundant water, and as you let oxen and donkeys range freely.
  • New American Standard Bible - How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let the ox and the donkey out freely.
  • New King James Version - Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
  • American Standard Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • New English Translation - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
  • World English Bible - Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
  • 新標點和合本 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 當代譯本 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
  • 呂振中譯本 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些在各水邊撒種、 讓牛驢自由走動的, 是蒙福的人!
  • 現代標點和合本 - 你們在各水邊撒種 牧放牛驢的有福了!
  • 文理和合譯本 - 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、驅牛叱驢、耕耘水畔、咸蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾播種於諸水畔、隨在得牧牛驢者、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡dichosos ustedes, los que siembran junto al agua, y dejan sueltos al buey y al asno!
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기 백성을 크게 축복하셔서 씨를 뿌리는 곳마다 그들이 풍성한 농산물을 거둬들일 것이며 그들의 소떼와 양떼는 푸른 목장에서 풀을 뜯어먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux serez-vous : ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como vocês serão felizes semeando perto das águas e deixando soltos os bois e os jumentos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านจะเป็นสุขยิ่งนัก เมื่อท่านได้หว่านเมล็ดพืชของท่านริมธารทุกแห่ง และปล่อยฝูงสัตว์และฝูงลาของท่านอยู่อย่างเสรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​หว่าน​อยู่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ และ​ปล่อย​ให้​เท้า​โค​และ​เท้า​ลา​ก้าวย่าง​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ก็​จะ​เป็น​สุข
交叉引用
  • Acts 2:41 - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • Acts 5:14 - And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
  • Isaiah 55:10 - For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
  • Isaiah 55:11 - So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  • Acts 4:4 - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • Isaiah 19:5 - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • Isaiah 19:6 - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • Isaiah 19:7 - The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
  • 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Isaiah 30:23 - Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
  • Isaiah 30:24 - The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • 新标点和合本 - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 当代译本 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
  • 中文标准译本 - 你们这些在各水边撒种、 让牛驴自由走动的, 是蒙福的人!
  • 现代标点和合本 - 你们在各水边撒种 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了。
  • New International Version - how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
  • New International Reader's Version - But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
  • English Standard Version - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • New Living Translation - the Lord will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
  • Christian Standard Bible - You will be happy as you sow seed beside abundant water, and as you let oxen and donkeys range freely.
  • New American Standard Bible - How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let the ox and the donkey out freely.
  • New King James Version - Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
  • American Standard Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • New English Translation - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
  • World English Bible - Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
  • 新標點和合本 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 當代譯本 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
  • 呂振中譯本 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些在各水邊撒種、 讓牛驢自由走動的, 是蒙福的人!
  • 現代標點和合本 - 你們在各水邊撒種 牧放牛驢的有福了!
  • 文理和合譯本 - 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、驅牛叱驢、耕耘水畔、咸蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾播種於諸水畔、隨在得牧牛驢者、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡dichosos ustedes, los que siembran junto al agua, y dejan sueltos al buey y al asno!
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기 백성을 크게 축복하셔서 씨를 뿌리는 곳마다 그들이 풍성한 농산물을 거둬들일 것이며 그들의 소떼와 양떼는 푸른 목장에서 풀을 뜯어먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux serez-vous : ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como vocês serão felizes semeando perto das águas e deixando soltos os bois e os jumentos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านจะเป็นสุขยิ่งนัก เมื่อท่านได้หว่านเมล็ดพืชของท่านริมธารทุกแห่ง และปล่อยฝูงสัตว์และฝูงลาของท่านอยู่อย่างเสรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​หว่าน​อยู่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ และ​ปล่อย​ให้​เท้า​โค​และ​เท้า​ลา​ก้าวย่าง​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ก็​จะ​เป็น​สุข
  • Acts 2:41 - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • Acts 5:14 - And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
  • Isaiah 55:10 - For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
  • Isaiah 55:11 - So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  • Acts 4:4 - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • Isaiah 19:5 - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • Isaiah 19:6 - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • Isaiah 19:7 - The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
  • 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Isaiah 30:23 - Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
  • Isaiah 30:24 - The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
圣经
资源
计划
奉献