Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​กับ​พื้นดิน​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​มี​ต้น​หนาม​และ​พุ่ม​ไม้​หนาม​งอก​โต ใช่​แล้ว ให้​กับ​บ้าน​ทั้ง​หลาย​ที่​แสน​จะ​รื่นเริง ใน​เมือง​แสนสุข
  • 新标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
  • 当代译本 - 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地, 为那曾经充满欢乐的城邑和所有家庭哀哭吧!
  • 圣经新译本 - 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
  • 中文标准译本 - 为着我民那长荆棘和蒺藜之地, 为着欢腾之城的一切欢乐之家, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • 和合本(拼音版) - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • New International Version - and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  • New International Reader's Version - My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.
  • English Standard Version - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • New Living Translation - For your land will be overgrown with thorns and briers. Your joyful homes and happy towns will be gone.
  • Christian Standard Bible - for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.
  • New American Standard Bible - For the land of my people in which thorns and briars will come up; Indeed, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • New King James Version - On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Amplified Bible - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • American Standard Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • King James Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
  • New English Translation - Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.
  • World English Bible - Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
  • 新標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
  • 當代譯本 - 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和所有家庭哀哭吧!
  • 聖經新譯本 - 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭, 為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
  • 文理和合譯本 - 我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、徧生荊棘蒺藜、
  • 文理委辦譯本 - 我民之田、斯邑之室、昔則欣然喜悅、今則荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘蒺藜、必叢生於我民之土地、生於喜樂城中一切可悅之宅第、
  • Nueva Versión Internacional - por el suelo de mi pueblo cubierto de espinos y de zarzas, por todas las casas donde hay alegría y por esta ciudad donde hay diversión.
  • 현대인의 성경 - 너희 땅에는 가시와 찔레가 무성할 것이며 쾌락을 누리던 너희 집과 성들은 폐허가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
  • Восточный перевод - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらや野ばらが生い茂り、 笑い声の絶えなかった家や、活気に満ちていた町は、 あとかたもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
  • Hoffnung für alle - Unkraut und Dornengestrüpp überwuchern die Äcker im ganzen Land. Die Häuser sind zerstört, in denen ihr so viel Freude erlebt habt; die Stadt, die heute noch so lebenslustig ist, wird in Trümmern liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đất của các ngươi sẽ đầy những gai gốc và bụi rậm. Những ngôi nhà hân hoan và những thành vui vẻ sẽ biến mất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพราะดินแดนแห่งประชากรของเรา ซึ่งรกไปด้วยหนามน้อยใหญ่ จงไว้ทุกข์ให้บ้านเรือนทั้งปวงที่รื่นเริงเฮฮา และให้นครสำมะเลเทเมาแห่งนี้
交叉引用
  • อิสยาห์ 6:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​นาน​เพียง​ไร” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จน​กระทั่ง​เมือง​พัง​ทลาย ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย และ​บ้าน​ถูก​ทิ้ง​ร้าง และ​แผ่นดิน​พินาศ จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก
  • อิสยาห์ 5:6 - เรา​จะ​ทำให้​สวน​เป็น​ที่​รกร้าง จะ​ไม่​มี​การ​ลิด​กิ่ง​หรือ​พรวน​ดิน พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม​จะ​งอก​โต​ขึ้น เรา​จะ​สั่ง​เมฆ​ไม่​ให้​โปรย​ฝน​ลง​ใน​สวน”
  • เยเรมีย์ 39:8 - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • อิสยาห์ 22:13 - และ​ดู​เถิด กลับ​มี​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง มี​การ​ฆ่า​โค​และ​ฆ่า​แกะ กิน​เนื้อ​สัตว์​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น โดย​พูด​กัน​ว่า “เรา​มา​ดื่ม​กิน​กัน​เถิด เพราะ​ว่า พรุ่งนี้​เรา​ก็​จะ​ตาย​แล้ว”
  • โฮเชยา 10:8 - สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​อาเวน ซึ่ง​เป็น​บาป​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​พืชพันธุ์​ไม้​มี​หนาม จะ​งอก​โต​ที่​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ดังนี้​ว่า “กลบ​ตัว​เรา​เถิด” และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า “กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด”
  • สดุดี 107:34 - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
  • วิวรณ์ 18:7 - จง​ให้​ความ​ทรมาน​และ​ความ​ระทม​ทุกข์​แก่​นาง มาก​เท่า​กับ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ความ​ใคร่​ฝ่าย​กิเลส​ที่​นาง​บำเรอ​ตน​เอง นาง​โอ้อวด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​นั่ง​อย่าง​เช่น​ราชินี เรา​ไม่​ใช่​แม่ม่าย และ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ระทม​ทุกข์’
  • วิวรณ์ 18:8 - ด้วย​เหตุ​นี้ ภัย​พิบัติ​ของ​นาง​จะ​เกิด​ขึ้น​ภาย​ใน​วัน​เดียว​คือ โรค​ระบาด การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​อดอยาก นาง​จะ​ถูก​ไฟ​เผา​ไหม้ ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​มี​มหิทธานุภาพ และ​เป็น​ผู้​พิพากษา​นาง”
  • อิสยาห์ 7:23 - ใน​วัน​นั้น ทุก​แห่ง​ที่​เคย​มี​เถา​องุ่น 1,000 เถา มี​ค่า​เป็น​เงิน 1,000 เชเขล ก็​จะ​กลาย​เป็น​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
  • อิสยาห์ 34:13 - ไม้​หนาม​จะ​งอก​โต​บน​ป้อม​ปราการ วัชพืช​หนาม​และ​พันธุ์​ไม้​หนาม​โต​บน​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง มัน​จะ​เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน และ​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​นก​กระจอก​เทศ
  • โฮเชยา 9:6 - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 22:2 - เมือง​ที่​เอะอะ​วุ่นวาย เมือง​ใหญ่​ที่​ชุลมุน​และ​เฮฮา​กัน​อย่าง​รื่นเริง คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ไม่​ได้​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ หรือ​ตาย​ใน​สงคราม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​กับ​พื้นดิน​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​มี​ต้น​หนาม​และ​พุ่ม​ไม้​หนาม​งอก​โต ใช่​แล้ว ให้​กับ​บ้าน​ทั้ง​หลาย​ที่​แสน​จะ​รื่นเริง ใน​เมือง​แสนสุข
  • 新标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
  • 当代译本 - 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地, 为那曾经充满欢乐的城邑和所有家庭哀哭吧!
  • 圣经新译本 - 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
  • 中文标准译本 - 为着我民那长荆棘和蒺藜之地, 为着欢腾之城的一切欢乐之家, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • 和合本(拼音版) - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • New International Version - and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  • New International Reader's Version - My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.
  • English Standard Version - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • New Living Translation - For your land will be overgrown with thorns and briers. Your joyful homes and happy towns will be gone.
  • Christian Standard Bible - for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.
  • New American Standard Bible - For the land of my people in which thorns and briars will come up; Indeed, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • New King James Version - On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Amplified Bible - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • American Standard Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • King James Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
  • New English Translation - Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.
  • World English Bible - Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
  • 新標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
  • 當代譯本 - 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和所有家庭哀哭吧!
  • 聖經新譯本 - 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭, 為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
  • 文理和合譯本 - 我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、徧生荊棘蒺藜、
  • 文理委辦譯本 - 我民之田、斯邑之室、昔則欣然喜悅、今則荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘蒺藜、必叢生於我民之土地、生於喜樂城中一切可悅之宅第、
  • Nueva Versión Internacional - por el suelo de mi pueblo cubierto de espinos y de zarzas, por todas las casas donde hay alegría y por esta ciudad donde hay diversión.
  • 현대인의 성경 - 너희 땅에는 가시와 찔레가 무성할 것이며 쾌락을 누리던 너희 집과 성들은 폐허가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
  • Восточный перевод - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらや野ばらが生い茂り、 笑い声の絶えなかった家や、活気に満ちていた町は、 あとかたもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
  • Hoffnung für alle - Unkraut und Dornengestrüpp überwuchern die Äcker im ganzen Land. Die Häuser sind zerstört, in denen ihr so viel Freude erlebt habt; die Stadt, die heute noch so lebenslustig ist, wird in Trümmern liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đất của các ngươi sẽ đầy những gai gốc và bụi rậm. Những ngôi nhà hân hoan và những thành vui vẻ sẽ biến mất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพราะดินแดนแห่งประชากรของเรา ซึ่งรกไปด้วยหนามน้อยใหญ่ จงไว้ทุกข์ให้บ้านเรือนทั้งปวงที่รื่นเริงเฮฮา และให้นครสำมะเลเทเมาแห่งนี้
  • อิสยาห์ 6:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​นาน​เพียง​ไร” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จน​กระทั่ง​เมือง​พัง​ทลาย ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย และ​บ้าน​ถูก​ทิ้ง​ร้าง และ​แผ่นดิน​พินาศ จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก
  • อิสยาห์ 5:6 - เรา​จะ​ทำให้​สวน​เป็น​ที่​รกร้าง จะ​ไม่​มี​การ​ลิด​กิ่ง​หรือ​พรวน​ดิน พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม​จะ​งอก​โต​ขึ้น เรา​จะ​สั่ง​เมฆ​ไม่​ให้​โปรย​ฝน​ลง​ใน​สวน”
  • เยเรมีย์ 39:8 - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • อิสยาห์ 22:13 - และ​ดู​เถิด กลับ​มี​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง มี​การ​ฆ่า​โค​และ​ฆ่า​แกะ กิน​เนื้อ​สัตว์​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น โดย​พูด​กัน​ว่า “เรา​มา​ดื่ม​กิน​กัน​เถิด เพราะ​ว่า พรุ่งนี้​เรา​ก็​จะ​ตาย​แล้ว”
  • โฮเชยา 10:8 - สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​อาเวน ซึ่ง​เป็น​บาป​ของ​อิสราเอล​จะ​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​พืชพันธุ์​ไม้​มี​หนาม จะ​งอก​โต​ที่​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ดังนี้​ว่า “กลบ​ตัว​เรา​เถิด” และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า “กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด”
  • สดุดี 107:34 - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
  • วิวรณ์ 18:7 - จง​ให้​ความ​ทรมาน​และ​ความ​ระทม​ทุกข์​แก่​นาง มาก​เท่า​กับ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ความ​ใคร่​ฝ่าย​กิเลส​ที่​นาง​บำเรอ​ตน​เอง นาง​โอ้อวด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​นั่ง​อย่าง​เช่น​ราชินี เรา​ไม่​ใช่​แม่ม่าย และ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ระทม​ทุกข์’
  • วิวรณ์ 18:8 - ด้วย​เหตุ​นี้ ภัย​พิบัติ​ของ​นาง​จะ​เกิด​ขึ้น​ภาย​ใน​วัน​เดียว​คือ โรค​ระบาด การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​อดอยาก นาง​จะ​ถูก​ไฟ​เผา​ไหม้ ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​มี​มหิทธานุภาพ และ​เป็น​ผู้​พิพากษา​นาง”
  • อิสยาห์ 7:23 - ใน​วัน​นั้น ทุก​แห่ง​ที่​เคย​มี​เถา​องุ่น 1,000 เถา มี​ค่า​เป็น​เงิน 1,000 เชเขล ก็​จะ​กลาย​เป็น​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
  • อิสยาห์ 34:13 - ไม้​หนาม​จะ​งอก​โต​บน​ป้อม​ปราการ วัชพืช​หนาม​และ​พันธุ์​ไม้​หนาม​โต​บน​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง มัน​จะ​เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน และ​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​นก​กระจอก​เทศ
  • โฮเชยา 9:6 - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 22:2 - เมือง​ที่​เอะอะ​วุ่นวาย เมือง​ใหญ่​ที่​ชุลมุน​และ​เฮฮา​กัน​อย่าง​รื่นเริง คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ไม่​ได้​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ หรือ​ตาย​ใน​สงคราม
圣经
资源
计划
奉献