Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 將有王者、治國以義、群臣秉公、以理民事、
  • 新标点和合本 - 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领藉公平掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 当代译本 - 看啊,必有一位君王以公义治国, 官长必秉公施政。
  • 圣经新译本 - 看哪!必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
  • 中文标准译本 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 现代标点和合本 - 看哪,必有一王凭公义行政, 必有首领藉公平掌权。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,必有一王凭公义行政, 必有首领藉公平掌权。
  • New International Version - See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  • New International Reader's Version - A king will come who will do what is right. His officials will govern fairly.
  • English Standard Version - Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
  • New Living Translation - Look, a righteous king is coming! And honest princes will rule under him.
  • The Message - But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice. Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert. Anyone who looks will see, anyone who listens will hear. The impulsive will make sound decisions, the tongue-tied will speak with eloquence. No more will fools become celebrities, nor crooks be rewarded with fame. For fools are fools and that’s that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about God, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets. And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor. But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble. * * *
  • Christian Standard Bible - Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.
  • New American Standard Bible - Behold, a king will reign righteously, And officials will rule justly.
  • New King James Version - Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
  • Amplified Bible - Behold, a King will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
  • American Standard Version - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • King James Version - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
  • New English Translation - Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
  • World English Bible - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • 新標點和合本 - 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 當代譯本 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 聖經新譯本 - 看哪!必有一王憑公義執政, 必有眾領袖按公平治理。
  • 呂振中譯本 - 看吧,有一個王憑公義而作王, 有官長按公平而作官,
  • 中文標準譯本 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
  • 現代標點和合本 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
  • 文理和合譯本 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, un rey reinará con rectitud y los gobernantes gobernarán con justicia.
  • 현대인의 성경 - 보라! 앞으로 한 왕이 정의로 통치할 것이며 지도자들은 공정하게 다 의로운 왕스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • リビングバイブル - 見よ。正義の衣をまとった王が、 忠実な部下を引き連れて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages wird ein gerechter König regieren. Auch seine obersten Beamten werden sich an das Recht halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, một vị vua công chính đang đến! Và các vương hầu trung thực sẽ cai trị dưới Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด กษัตริย์องค์หนึ่งจะครองราชย์ด้วยความชอบธรรม และบรรดาเจ้านายจะปกครองด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด กษัตริย์​ท่าน​หนึ่ง​จะ​ปกครอง​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ปกครอง​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大全地、悉循斯例、行善於耶和華前、真實無妄。
  • 歷代志下 31:21 - 在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心為之、爰得福祉。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
  • 以賽亞書 28:6 - 使士師秉公行義、使武夫克敵致果、驅至城下、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 以賽亞書 40:1 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
  • 以賽亞書 40:3 - 野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 詩篇 72:1 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
  • 詩篇 72:2 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 詩篇 72:3 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 詩篇 72:4 - 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、
  • 啟示錄 19:11 - 我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 耶利米書 33:15 - 當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列族至能之上帝許我曰、必有義主、畏上帝而治人。
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 將有王者、治國以義、群臣秉公、以理民事、
  • 新标点和合本 - 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领藉公平掌权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 当代译本 - 看啊,必有一位君王以公义治国, 官长必秉公施政。
  • 圣经新译本 - 看哪!必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
  • 中文标准译本 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 现代标点和合本 - 看哪,必有一王凭公义行政, 必有首领藉公平掌权。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,必有一王凭公义行政, 必有首领藉公平掌权。
  • New International Version - See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  • New International Reader's Version - A king will come who will do what is right. His officials will govern fairly.
  • English Standard Version - Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
  • New Living Translation - Look, a righteous king is coming! And honest princes will rule under him.
  • The Message - But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice. Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert. Anyone who looks will see, anyone who listens will hear. The impulsive will make sound decisions, the tongue-tied will speak with eloquence. No more will fools become celebrities, nor crooks be rewarded with fame. For fools are fools and that’s that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about God, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets. And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor. But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble. * * *
  • Christian Standard Bible - Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.
  • New American Standard Bible - Behold, a king will reign righteously, And officials will rule justly.
  • New King James Version - Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
  • Amplified Bible - Behold, a King will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
  • American Standard Version - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • King James Version - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
  • New English Translation - Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
  • World English Bible - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
  • 新標點和合本 - 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 當代譯本 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 聖經新譯本 - 看哪!必有一王憑公義執政, 必有眾領袖按公平治理。
  • 呂振中譯本 - 看吧,有一個王憑公義而作王, 有官長按公平而作官,
  • 中文標準譯本 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
  • 現代標點和合本 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
  • 文理和合譯本 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, un rey reinará con rectitud y los gobernantes gobernarán con justicia.
  • 현대인의 성경 - 보라! 앞으로 한 왕이 정의로 통치할 것이며 지도자들은 공정하게 다 의로운 왕스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • リビングバイブル - 見よ。正義の衣をまとった王が、 忠実な部下を引き連れて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages wird ein gerechter König regieren. Auch seine obersten Beamten werden sich an das Recht halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, một vị vua công chính đang đến! Và các vương hầu trung thực sẽ cai trị dưới Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด กษัตริย์องค์หนึ่งจะครองราชย์ด้วยความชอบธรรม และบรรดาเจ้านายจะปกครองด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด กษัตริย์​ท่าน​หนึ่ง​จะ​ปกครอง​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​ปกครอง​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大全地、悉循斯例、行善於耶和華前、真實無妄。
  • 歷代志下 31:21 - 在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心為之、爰得福祉。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
  • 以賽亞書 28:6 - 使士師秉公行義、使武夫克敵致果、驅至城下、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 以賽亞書 40:1 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
  • 以賽亞書 40:3 - 野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。
  • 以賽亞書 40:4 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 詩篇 72:1 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
  • 詩篇 72:2 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 詩篇 72:3 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 詩篇 72:4 - 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、
  • 啟示錄 19:11 - 我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 耶利米書 33:15 - 當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列族至能之上帝許我曰、必有義主、畏上帝而治人。
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
圣经
资源
计划
奉献