Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 MSG
逐节对照
  • The Message - Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned. On the day you return, you’ll throw away—every last one of you—the no-gods your sinful hands made from metal and wood.
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们( “你们”直译是 “他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译 “你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
  • 中文标准译本 - 以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重 反叛的那一位!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • New International Version - Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
  • New International Reader's Version - People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
  • English Standard Version - Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
  • New Living Translation - Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
  • New American Standard Bible - Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
  • New King James Version - Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
  • Amplified Bible - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • American Standard Version - Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • King James Version - Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • New English Translation - You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
  • World English Bible - Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重 反叛的那一位!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
  • Nueva Versión Internacional - Israelitas, ¡vuélvanse a aquel contra quien ustedes se han rebelado tan abiertamente!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 너희가 하나님을 거역하고 범죄하였으나 이제는 그에게 돌아오라.
  • Новый Русский Перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • リビングバイブル - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Voltem para aquele contra quem vocês se revoltaram tão tremendamente, ó israelitas!
  • Hoffnung für alle - Kehrt um, ihr Israeliten, zurück zum Herrn! Ihr habt euch schon so weit von ihm entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù các ngươi đã phản nghịch, hỡi dân tôi ơi, hãy đến và quay về với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระองค์ผู้ซึ่งท่านได้กบฏอย่างร้ายแรงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​มา​หา​พระ​องค์ พวก​ท่าน​ฝ่า​ฝืน​ต่อ​พระ​องค์​อย่าง​ร้ายแรง
交叉引用
  • Hosea 14:1 - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the citizens of Jerusalem off the beaten path into practices of evil exceeding even the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed. When God spoke to Manasseh and his people about this, they ignored him.
  • 2 Chronicles 33:11 - Then God directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon. Now that he was in trouble, he dropped to his knees in prayer asking for help—total repentance before the God of his ancestors. As he prayed, God was touched; God listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that God was in control.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that Manasseh rebuilt the outside defensive wall of the City of David to the west of the Gihon spring in the valley. It went from the Fish Gate and around the hill of Ophel. He also increased its height. He tightened up the defense system by posting army captains in all the fortress cities of Judah. He also did a good spring cleaning on The Temple, carting out the pagan idols and the goddess statue. He took all the altars he had set up on The Temple hill and throughout Jerusalem and dumped them outside the city. He put the Altar of God back in working order and restored worship, sacrificing Peace-Offerings and Thank-Offerings. He issued orders to the people: “You shall serve and worship God, the God of Israel.” But the people didn’t take him seriously—they used the name “God” but kept on going to the old pagan neighborhood shrines and doing the same old things.
  • Joel 2:12 - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Joel 2:13 - Change your life, not just your clothes. Come back to God, your God. And here’s why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe. Who knows? Maybe he’ll do it now, maybe he’ll turn around and show pity. Maybe, when all’s said and done, there’ll be blessings full and robust for your God! * * *
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Isaiah 29:15 - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
  • Jeremiah 31:18 - “I’ve heard the contrition of Ephraim. Yes, I’ve heard it clearly, saying, ‘You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my God. After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?’
  • Jeremiah 31:20 - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
  • 2 Chronicles 36:14 - The evil mindset spread to the leaders and priests and filtered down to the people—it kicked off an epidemic of evil, repeating the abominations of the pagans and polluting The Temple of God so recently consecrated in Jerusalem.
  • Acts 3:19 - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
  • Jeremiah 3:22 - “We’re here! We’ve come back to you. You’re our own true God! All that popular religion was a cheap lie, duped crowds buying up the latest in gods. We’re back! Back to our true God, the salvation of Israel. The Fraud picked us clean, swindled us of what our ancestors bequeathed us, Gypped us out of our inheritance— God-blessed flocks and God-given children. We made our bed and now lie in it, all tangled up in the dirty sheets of dishonor. All because we sinned against our God, we and our fathers and mothers. From the time we took our first steps, said our first words, we’ve been rebels, disobeying the voice of our God.” * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned. On the day you return, you’ll throw away—every last one of you—the no-gods your sinful hands made from metal and wood.
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们( “你们”直译是 “他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译 “你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
  • 中文标准译本 - 以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重 反叛的那一位!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • New International Version - Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
  • New International Reader's Version - People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
  • English Standard Version - Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
  • New Living Translation - Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
  • New American Standard Bible - Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
  • New King James Version - Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
  • Amplified Bible - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • American Standard Version - Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • King James Version - Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • New English Translation - You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
  • World English Bible - Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重 反叛的那一位!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
  • Nueva Versión Internacional - Israelitas, ¡vuélvanse a aquel contra quien ustedes se han rebelado tan abiertamente!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 너희가 하나님을 거역하고 범죄하였으나 이제는 그에게 돌아오라.
  • Новый Русский Перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • リビングバイブル - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Voltem para aquele contra quem vocês se revoltaram tão tremendamente, ó israelitas!
  • Hoffnung für alle - Kehrt um, ihr Israeliten, zurück zum Herrn! Ihr habt euch schon so weit von ihm entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù các ngươi đã phản nghịch, hỡi dân tôi ơi, hãy đến và quay về với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระองค์ผู้ซึ่งท่านได้กบฏอย่างร้ายแรงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​มา​หา​พระ​องค์ พวก​ท่าน​ฝ่า​ฝืน​ต่อ​พระ​องค์​อย่าง​ร้ายแรง
  • Hosea 14:1 - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the citizens of Jerusalem off the beaten path into practices of evil exceeding even the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed. When God spoke to Manasseh and his people about this, they ignored him.
  • 2 Chronicles 33:11 - Then God directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon. Now that he was in trouble, he dropped to his knees in prayer asking for help—total repentance before the God of his ancestors. As he prayed, God was touched; God listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that God was in control.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that Manasseh rebuilt the outside defensive wall of the City of David to the west of the Gihon spring in the valley. It went from the Fish Gate and around the hill of Ophel. He also increased its height. He tightened up the defense system by posting army captains in all the fortress cities of Judah. He also did a good spring cleaning on The Temple, carting out the pagan idols and the goddess statue. He took all the altars he had set up on The Temple hill and throughout Jerusalem and dumped them outside the city. He put the Altar of God back in working order and restored worship, sacrificing Peace-Offerings and Thank-Offerings. He issued orders to the people: “You shall serve and worship God, the God of Israel.” But the people didn’t take him seriously—they used the name “God” but kept on going to the old pagan neighborhood shrines and doing the same old things.
  • Joel 2:12 - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Joel 2:13 - Change your life, not just your clothes. Come back to God, your God. And here’s why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe. Who knows? Maybe he’ll do it now, maybe he’ll turn around and show pity. Maybe, when all’s said and done, there’ll be blessings full and robust for your God! * * *
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Isaiah 29:15 - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
  • Jeremiah 31:18 - “I’ve heard the contrition of Ephraim. Yes, I’ve heard it clearly, saying, ‘You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my God. After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?’
  • Jeremiah 31:20 - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
  • 2 Chronicles 36:14 - The evil mindset spread to the leaders and priests and filtered down to the people—it kicked off an epidemic of evil, repeating the abominations of the pagans and polluting The Temple of God so recently consecrated in Jerusalem.
  • Acts 3:19 - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
  • Jeremiah 3:22 - “We’re here! We’ve come back to you. You’re our own true God! All that popular religion was a cheap lie, duped crowds buying up the latest in gods. We’re back! Back to our true God, the salvation of Israel. The Fraud picked us clean, swindled us of what our ancestors bequeathed us, Gypped us out of our inheritance— God-blessed flocks and God-given children. We made our bed and now lie in it, all tangled up in the dirty sheets of dishonor. All because we sinned against our God, we and our fathers and mothers. From the time we took our first steps, said our first words, we’ve been rebels, disobeying the voice of our God.” * * *
圣经
资源
计划
奉献