Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷, 他必保護和拯救, 他必越過和搭救。
  • 新标点和合本 - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。 他必保护拯救, 要越门保守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
  • 当代译本 - 万军之耶和华必保护耶路撒冷, 就像飞鸟展翅保护幼雏一样。 祂必护卫它,搭救它, 祂必越过它,解救它。”
  • 圣经新译本 - 雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷, 他必保护和拯救, 他必越过和搭救。
  • 中文标准译本 - “雀鸟怎样飞旋护巢 , 万军之耶和华也怎样保护耶路撒冷; 他必保护、拯救, 他必逾越、搭救。”
  • 现代标点和合本 - 雀鸟怎样扇翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。 他必保护拯救, 要越门保守。”
  • 和合本(拼音版) - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷, 他必保护拯救, 要越门保守。
  • New International Version - Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
  • New International Reader's Version - Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe. I will ‘pass over’ it and save it. I am the Lord who rules over all.”
  • English Standard Version - Like birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it.”
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
  • Christian Standard Bible - Like hovering birds, so the Lord of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
  • New American Standard Bible - Like flying birds so the Lord of armies will protect Jerusalem. He will protect and save it; He will pass over and rescue it.
  • New King James Version - Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it.”
  • Amplified Bible - Like flying birds, so will the Lord of hosts protect Jerusalem; He will protect and save it, He will pass over and rescue it.
  • American Standard Version - As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
  • King James Version - As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
  • New English Translation - Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
  • World English Bible - As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
  • 新標點和合本 - 雀鳥怎樣搧翅覆雛, 萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。 他必保護拯救, 要越門保守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥盤旋護衛, 萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷; 他必保護拯救, 必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥盤旋護衛, 萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷; 他必保護拯救, 必逾越而搭救。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必保護耶路撒冷, 就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。 祂必護衛它,搭救它, 祂必越過它,解救它。」
  • 呂振中譯本 - 鳥兒怎樣搧翅 覆雛 , 萬軍之永恆主也必怎樣圍護着 耶路撒冷 , 他必圍護、援救、越過而不加害, 乃要搭救。
  • 中文標準譯本 - 「雀鳥怎樣飛旋護巢 , 萬軍之耶和華也怎樣保護耶路撒冷; 他必保護、拯救, 他必逾越、搭救。」
  • 現代標點和合本 - 雀鳥怎樣扇翅覆雛, 萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。 他必保護拯救, 要越門保守。」
  • 文理和合譯本 - 譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、必護衛 耶路撒冷 、如鳥之飛翔覆雛、護衛之、救援之、憐惜之、解脫之、
  • Nueva Versión Internacional - Como aves que revolotean sobre el nido, así también el Señor Todopoderoso protegerá a Jerusalén; la protegerá y la librará, la defenderá y la rescatará».
  • 현대인의 성경 - 새가 둥지 위를 맴돌며 자기 새끼를 보호하듯이 나 여호와가 예루살렘을 지키고 보호할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Словно парящие птицы, Господь Сил прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un oiseau déploie ses ailes ╵pour couvrir sa couvée, ainsi le Seigneur des armées célestes ╵protégera Jérusalem, oui, il la défendra ╵et la délivrera. Il passera au-dessus d’elle ╵et il l’épargnera.
  • Nova Versão Internacional - Como as aves dão proteção aos filhotes com suas asas, o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém; ele a protegerá e a livrará; ele a poupará e a salvará”.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Vogel über seinem Nest kreist und seine Jungen ständig im Auge behält, so werde ich, der allmächtige Gott, Jerusalem beschützen. Ich beschirme und verteidige die Stadt, ich verschone und befreie sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ bay lượn trên Giê-ru-sa-lem và bảo vệ nó như chim bảo vệ tổ của mình. Chúa sẽ che chở và cứu vớt thành; Chúa sẽ vượt qua và giải nguy nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะปกป้องเยรูซาเล็ม ดั่งหมู่นกบินโฉบไปมาเหนือศีรษะ พระองค์จะคุ้มครองและช่วยกู้ พระองค์จะ ‘ผ่านไป’ และจะช่วยให้รอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​ปกป้อง​เยรูซาเล็ม เหมือน​กับ​พวก​นก​ที่​บิน​วนเวียน​อยู่ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย พระ​องค์​จะ​ไว้​ชีวิต​และ​ช่วย​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด”
交叉引用
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣; 我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋; 沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”
  • 詩篇 37:40 - 耶和華幫助他們,搭救他們; 他搭救他們脫離惡人,拯救他們, 因為他們投靠他。
  • 出埃及記 19:4 - ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。
  • 詩篇 46:5 -  神在城中,城必不動搖; 天一亮, 神必幫助它。
  • 出埃及記 12:27 - 你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 以賽亞書 38:6 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 申命記 32:11 - 又像老鷹攪動巢窩, 飛翔在雛鷹之上, 搧展翅膀,接取雛鷹, 背在自己的兩翼之上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷, 他必保護和拯救, 他必越過和搭救。
  • 新标点和合本 - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。 他必保护拯救, 要越门保守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
  • 当代译本 - 万军之耶和华必保护耶路撒冷, 就像飞鸟展翅保护幼雏一样。 祂必护卫它,搭救它, 祂必越过它,解救它。”
  • 圣经新译本 - 雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷, 他必保护和拯救, 他必越过和搭救。
  • 中文标准译本 - “雀鸟怎样飞旋护巢 , 万军之耶和华也怎样保护耶路撒冷; 他必保护、拯救, 他必逾越、搭救。”
  • 现代标点和合本 - 雀鸟怎样扇翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。 他必保护拯救, 要越门保守。”
  • 和合本(拼音版) - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷, 他必保护拯救, 要越门保守。
  • New International Version - Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
  • New International Reader's Version - Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe. I will ‘pass over’ it and save it. I am the Lord who rules over all.”
  • English Standard Version - Like birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it.”
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
  • Christian Standard Bible - Like hovering birds, so the Lord of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
  • New American Standard Bible - Like flying birds so the Lord of armies will protect Jerusalem. He will protect and save it; He will pass over and rescue it.
  • New King James Version - Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it.”
  • Amplified Bible - Like flying birds, so will the Lord of hosts protect Jerusalem; He will protect and save it, He will pass over and rescue it.
  • American Standard Version - As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
  • King James Version - As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
  • New English Translation - Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
  • World English Bible - As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
  • 新標點和合本 - 雀鳥怎樣搧翅覆雛, 萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。 他必保護拯救, 要越門保守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥盤旋護衛, 萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷; 他必保護拯救, 必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥盤旋護衛, 萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷; 他必保護拯救, 必逾越而搭救。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必保護耶路撒冷, 就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。 祂必護衛它,搭救它, 祂必越過它,解救它。」
  • 呂振中譯本 - 鳥兒怎樣搧翅 覆雛 , 萬軍之永恆主也必怎樣圍護着 耶路撒冷 , 他必圍護、援救、越過而不加害, 乃要搭救。
  • 中文標準譯本 - 「雀鳥怎樣飛旋護巢 , 萬軍之耶和華也怎樣保護耶路撒冷; 他必保護、拯救, 他必逾越、搭救。」
  • 現代標點和合本 - 雀鳥怎樣扇翅覆雛, 萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。 他必保護拯救, 要越門保守。」
  • 文理和合譯本 - 譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、必護衛 耶路撒冷 、如鳥之飛翔覆雛、護衛之、救援之、憐惜之、解脫之、
  • Nueva Versión Internacional - Como aves que revolotean sobre el nido, así también el Señor Todopoderoso protegerá a Jerusalén; la protegerá y la librará, la defenderá y la rescatará».
  • 현대인의 성경 - 새가 둥지 위를 맴돌며 자기 새끼를 보호하듯이 나 여호와가 예루살렘을 지키고 보호할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Словно парящие птицы, Господь Сил прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un oiseau déploie ses ailes ╵pour couvrir sa couvée, ainsi le Seigneur des armées célestes ╵protégera Jérusalem, oui, il la défendra ╵et la délivrera. Il passera au-dessus d’elle ╵et il l’épargnera.
  • Nova Versão Internacional - Como as aves dão proteção aos filhotes com suas asas, o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém; ele a protegerá e a livrará; ele a poupará e a salvará”.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Vogel über seinem Nest kreist und seine Jungen ständig im Auge behält, so werde ich, der allmächtige Gott, Jerusalem beschützen. Ich beschirme und verteidige die Stadt, ich verschone und befreie sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ bay lượn trên Giê-ru-sa-lem và bảo vệ nó như chim bảo vệ tổ của mình. Chúa sẽ che chở và cứu vớt thành; Chúa sẽ vượt qua và giải nguy nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะปกป้องเยรูซาเล็ม ดั่งหมู่นกบินโฉบไปมาเหนือศีรษะ พระองค์จะคุ้มครองและช่วยกู้ พระองค์จะ ‘ผ่านไป’ และจะช่วยให้รอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​ปกป้อง​เยรูซาเล็ม เหมือน​กับ​พวก​นก​ที่​บิน​วนเวียน​อยู่ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย พระ​องค์​จะ​ไว้​ชีวิต​และ​ช่วย​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด”
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣; 我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋; 沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”
  • 詩篇 37:40 - 耶和華幫助他們,搭救他們; 他搭救他們脫離惡人,拯救他們, 因為他們投靠他。
  • 出埃及記 19:4 - ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。
  • 詩篇 46:5 -  神在城中,城必不動搖; 天一亮, 神必幫助它。
  • 出埃及記 12:27 - 你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 以賽亞書 38:6 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 申命記 32:11 - 又像老鷹攪動巢窩, 飛翔在雛鷹之上, 搧展翅膀,接取雛鷹, 背在自己的兩翼之上。
圣经
资源
计划
奉献