逐节对照
- 新标点和合本 - 埃及的帮助是徒然无益的; 所以我称她为“坐而不动的拉哈伯”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的帮助是徒然的, 因此,我称它为“毫不中用的拉哈伯 ”。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及的帮助是徒然的, 因此,我称它为“毫不中用的拉哈伯 ”。
- 当代译本 - 埃及的帮助是徒然的, 所以我称她为“没用的拉哈伯 ”。
- 圣经新译本 - 埃及的帮助是徒然的,是虚幻的, 因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
- 中文标准译本 - 埃及的帮助是虚空的、徒然的, 因此我称它为 “静止不动的拉哈伯 ”。
- 现代标点和合本 - 埃及的帮助是徒然无益的, 所以我称他为‘坐而不动的拉哈伯’。
- 和合本(拼音版) - 埃及的帮助是徒然无益的, 所以我称它为坐而不动的拉哈伯。
- New International Version - to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
- New International Reader's Version - They travel to Egypt, whose help is totally useless. That’s why I call it Rahab the Do-Nothing.
- English Standard Version - Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”
- New Living Translation - Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon.
- Christian Standard Bible - Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
- New American Standard Bible - Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “ Rahab who has been exterminated.”
- New King James Version - For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
- Amplified Bible - For Egypt’s help is worthless and good for nothing. Therefore, I have called her “Rahab Who Has Been Exterminated.”
- American Standard Version - For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
- King James Version - For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
- New English Translation - Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
- World English Bible - For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
- 新標點和合本 - 埃及的幫助是徒然無益的; 所以我稱她為「坐而不動的拉哈伯」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的幫助是徒然的, 因此,我稱它為「毫不中用的拉哈伯 」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的幫助是徒然的, 因此,我稱它為「毫不中用的拉哈伯 」。
- 當代譯本 - 埃及的幫助是徒然的, 所以我稱她為「沒用的拉哈伯 」。
- 聖經新譯本 - 埃及的幫助是徒然的,是虛幻的, 因此我稱它為“坐而不動的拉哈伯”。
- 呂振中譯本 - 因為 埃及 的幫助是徒然而空洞的; 故此我稱牠為「坐而不動 的拉哈伯」。
- 中文標準譯本 - 埃及的幫助是虛空的、徒然的, 因此我稱它為 「靜止不動的拉哈伯 」。
- 現代標點和合本 - 埃及的幫助是徒然無益的, 所以我稱他為『坐而不動的拉哈伯』。
- 文理和合譯本 - 埃及之助、虛偽無益、故名之曰拉哈伯、兀坐不動、○
- 文理委辦譯本 - 埃及之助徒勞、故名之云、大言不慙、無濟於事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃 伊及 濟助、皆徒勞無益、故我論 伊及 、呼曰、 故我論伊及呼曰或作故我稱伊及曰 狂言徒作、安坐無動、
- Nueva Versión Internacional - La ayuda de Egipto no sirve para nada; por eso la llamo: «Rahab, la inmóvil».
- 현대인의 성경 - 그러나 이집트의 도움이 아무 쓸모가 없으므로 내가 이집트에게 ‘종이 호랑이’ 라는 별명을 붙였다.”
- Новый Русский Перевод - в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».
- Восточный перевод - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
- La Bible du Semeur 2015 - Le secours de l’Egypte ╵est vain et illusoire, c’est pourquoi je l’appelle : « Rahav, l’Agitée au repos ».
- リビングバイブル - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
- Nova Versão Internacional - o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Monstro inofensivo.
- Hoffnung für alle - Ägyptens Versprechungen sind wertlos, seine Hilfe kommt vergeblich. Daher nenne ich es ›Rahab, der lahme Drache‹.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hứa của Ai Cập hoàn toàn vô ích! Vậy nên, Ta gọi nó là Ra-háp—tức Con Rồng Vô Dụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังอียิปต์ ซึ่งความช่วยเหลือของเขาเปล่าประโยชน์อย่างแท้จริง เราจึงเรียกอียิปต์ว่า “ราหับผู้ไร้พิษสง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความช่วยเหลือของอียิปต์ไร้ค่าและเปล่าประโยชน์ ฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงเรียกอียิปต์ว่า “ราหับที่นั่งนิ่ง”
交叉引用
- Isaiah 2:22 - Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can’t you see there’s nothing to them?
- Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn’t you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon? And didn’t you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? In the same way God’s ransomed will come back, come back to Zion cheering, shouting, Joy eternal wreathing their heads, exuberant ecstasies transporting them— and not a sign of moans or groans.
- Exodus 14:13 - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
- Isaiah 30:15 - God, the Master, The Holy of Israel, has this solemn counsel: “Your salvation requires you to turn back to me and stop your silly efforts to save yourselves. Your strength will come from settling down in complete dependence on me— The very thing you’ve been unwilling to do. You’ve said, ‘No way! We’ll rush off on horseback!’ You’ll rush off, all right! Just not far enough! You’ve said, ‘We’ll ride off on fast horses!’ Do you think your pursuers ride old nags? Think again: A thousand of you will scatter before one attacker. Before a mere five you’ll all run off. There’ll be nothing left of you— a flagpole on a hill with no flag, a signpost on a roadside with the sign torn off.”
- Hosea 5:13 - “When Ephraim saw he was sick and Judah saw his pus-filled sores, Ephraim went running to Assyria, went for help to the big king. But he can’t heal you. He can’t cure your oozing sores.
- Isaiah 31:1 - Doom to those who go off to Egypt thinking that horses can help them, Impressed by military mathematics, awed by sheer numbers of chariots and riders— And to The Holy of Israel, not even a glance, not so much as a prayer to God. Still, he must be reckoned with, a most wise God who knows what he’s doing. He can call down catastrophe. He’s a God who does what he says. He intervenes in the work of those who do wrong, stands up against interfering evildoers. Egyptians are mortal, not God, and their horses are flesh, not Spirit. When God gives the signal, helpers and helped alike will fall in a heap and share the same dirt grave. * * *
- Isaiah 31:4 - This is what God told me: “Like a lion, king of the beasts, that gnaws and chews and worries its prey, Not fazed in the least by a bunch of shepherds who arrive to chase it off, So God-of-the-Angel-Armies comes down to fight on Mount Zion, to make war from its heights. And like a huge eagle hovering in the sky, God-of-the-Angel-Armies protects Jerusalem. I’ll protect and rescue it. Yes, I’ll hover and deliver.”