Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Aunque en Zoán tengan funcionarios, y a Janés hayan llegado sus mensajeros,
  • 新标点和合本 - 他们的首领已在琐安; 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 当代译本 - 虽然他们的官长已在琐安, 使臣已到哈内斯,
  • 圣经新译本 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
  • 中文标准译本 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
  • 现代标点和合本 - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本(拼音版) - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • New International Version - Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
  • New International Reader's Version - Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.
  • English Standard Version - For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
  • New Living Translation - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
  • Christian Standard Bible - For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
  • New American Standard Bible - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
  • New King James Version - For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
  • Amplified Bible - For his princes are at Zoan And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].
  • American Standard Version - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • King James Version - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • New English Translation - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • World English Bible - For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
  • 新標點和合本 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 當代譯本 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 聖經新譯本 - 他們的領袖雖然已在瑣安, 他們的使臣雖然已到達哈內斯,
  • 呂振中譯本 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
  • 中文標準譯本 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
  • 現代標點和合本 - 他們的首領已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 文理和合譯本 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯至鎖安國、使詣哈匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其侯伯至 瑣安 、使臣詣 哈內斯 、
  • 현대인의 성경 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos ministres ╵sont déjà à Tsoân et vos ambassadeurs ╵parviennent à Hanès .
  • リビングバイブル - たとえ王の勢力がツォアンにまで及び、 おまえたちを歓迎する使者を ハネスにまで遣わしても、
  • Nova Versão Internacional - Embora seus líderes tenham ido a Zoã e seus enviados tenham chegado a Hanes,
  • Hoffnung für alle - Zwar haben eure führenden Männer die Stadt Zoan erreicht; die Boten, die ihr gesandt habt, sind bis nach Hanes im Süden gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù quyền lực hắn bao trùm tận Xô-an và các quan tướng của hắn đã vào tận Kha-nét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​มี​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​โศอัน และ​พวก​ส่ง​สาสน์​ได้​ไป​ถึง​ฮาเนส
交叉引用
  • 2 Reyes 17:4 - Más tarde, el rey de Asiria descubrió que Oseas lo traicionaba, pues este había enviado emisarios a So, rey de Egipto, y además había dejado de pagarle el tributo anual. Por eso el rey de Asiria mandó arrestarlo y lo metió en la cárcel.
  • Isaías 57:9 - Acudiste a Moloc y le llevaste aceite de oliva, y multiplicaste tus perfumes. Enviaste muy lejos a tus embajadores; ¡hasta el sepulcro mismo los hiciste bajar!
  • Ezequiel 30:18 - Cuando yo haga pedazos el yugo de Egipto, el día se oscurecerá en Tafnes. Así llegará a su fin el orgullo de su fuerza. Egipto quedará cubierto de nubes, y sus hijas irán al cautiverio.
  • Números 13:22 - Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán).
  • Ezequiel 30:14 - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • Oseas 7:16 - No se vuelven al Altísimo; son como un arco engañoso. Sus autoridades caerán a filo de espada por sus palabras insolentes, y en la tierra de Egipto se burlarán de ellos.
  • Oseas 7:11 - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • Oseas 7:12 - Pero, tan pronto como lo hagan, lanzaré mi red sobre ellos; los derribaré como a las aves del cielo, ¡siete veces los castigaré por sus pecados!
  • Jeremías 43:7 - y contrariando el mandato del Señor se dirigieron al país de Egipto, llegando hasta la ciudad de Tafnes.
  • Isaías 19:11 - Los jefes de Zoán no son más que unos necios; los consejeros más sabios le dan a Faraón consejos insensatos. ¿Cómo se les ocurre decirle: «Yo soy uno de los sabios, discípulo de los antiguos reyes»?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Aunque en Zoán tengan funcionarios, y a Janés hayan llegado sus mensajeros,
  • 新标点和合本 - 他们的首领已在琐安; 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 当代译本 - 虽然他们的官长已在琐安, 使臣已到哈内斯,
  • 圣经新译本 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
  • 中文标准译本 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
  • 现代标点和合本 - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 和合本(拼音版) - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • New International Version - Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
  • New International Reader's Version - Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.
  • English Standard Version - For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
  • New Living Translation - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
  • Christian Standard Bible - For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
  • New American Standard Bible - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
  • New King James Version - For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
  • Amplified Bible - For his princes are at Zoan And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].
  • American Standard Version - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • King James Version - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • New English Translation - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • World English Bible - For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
  • 新標點和合本 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 當代譯本 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 聖經新譯本 - 他們的領袖雖然已在瑣安, 他們的使臣雖然已到達哈內斯,
  • 呂振中譯本 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
  • 中文標準譯本 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
  • 現代標點和合本 - 他們的首領已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
  • 文理和合譯本 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯至鎖安國、使詣哈匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其侯伯至 瑣安 、使臣詣 哈內斯 、
  • 현대인의 성경 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos ministres ╵sont déjà à Tsoân et vos ambassadeurs ╵parviennent à Hanès .
  • リビングバイブル - たとえ王の勢力がツォアンにまで及び、 おまえたちを歓迎する使者を ハネスにまで遣わしても、
  • Nova Versão Internacional - Embora seus líderes tenham ido a Zoã e seus enviados tenham chegado a Hanes,
  • Hoffnung für alle - Zwar haben eure führenden Männer die Stadt Zoan erreicht; die Boten, die ihr gesandt habt, sind bis nach Hanes im Süden gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù quyền lực hắn bao trùm tận Xô-an và các quan tướng của hắn đã vào tận Kha-nét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​มี​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​โศอัน และ​พวก​ส่ง​สาสน์​ได้​ไป​ถึง​ฮาเนส
  • 2 Reyes 17:4 - Más tarde, el rey de Asiria descubrió que Oseas lo traicionaba, pues este había enviado emisarios a So, rey de Egipto, y además había dejado de pagarle el tributo anual. Por eso el rey de Asiria mandó arrestarlo y lo metió en la cárcel.
  • Isaías 57:9 - Acudiste a Moloc y le llevaste aceite de oliva, y multiplicaste tus perfumes. Enviaste muy lejos a tus embajadores; ¡hasta el sepulcro mismo los hiciste bajar!
  • Ezequiel 30:18 - Cuando yo haga pedazos el yugo de Egipto, el día se oscurecerá en Tafnes. Así llegará a su fin el orgullo de su fuerza. Egipto quedará cubierto de nubes, y sus hijas irán al cautiverio.
  • Números 13:22 - Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán).
  • Ezequiel 30:14 - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • Oseas 7:16 - No se vuelven al Altísimo; son como un arco engañoso. Sus autoridades caerán a filo de espada por sus palabras insolentes, y en la tierra de Egipto se burlarán de ellos.
  • Oseas 7:11 - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • Oseas 7:12 - Pero, tan pronto como lo hagan, lanzaré mi red sobre ellos; los derribaré como a las aves del cielo, ¡siete veces los castigaré por sus pecados!
  • Jeremías 43:7 - y contrariando el mandato del Señor se dirigieron al país de Egipto, llegando hasta la ciudad de Tafnes.
  • Isaías 19:11 - Los jefes de Zoán no son más que unos necios; los consejeros más sabios le dan a Faraón consejos insensatos. ¿Cómo se les ocurre decirle: «Yo soy uno de los sabios, discípulo de los antiguos reyes»?
圣经
资源
计划
奉献