逐节对照
- New International Version - Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
- 新标点和合本 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火使他着起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来陀斐特 早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来陀斐特 早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
- 当代译本 - 焚烧之地陀斐特早预备好了,是为亚述王预备的,又宽又深,堆满了火和木柴,耶和华的气息必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
- 圣经新译本 - 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了, 是为君王预备的, 又深又宽; 其中所堆的,是火和许多的柴; 耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。
- 中文标准译本 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 现代标点和合本 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴,耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。
- 和合本(拼音版) - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
- New International Reader's Version - In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the Lord will be like a stream of burning sulfur. It will set the wood on fire.
- English Standard Version - For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the Lord, like a stream of sulfur, kindles it.
- New Living Translation - Topheth—the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
- Christian Standard Bible - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
- New American Standard Bible - For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, sets it afire.
- New King James Version - For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a stream of brimstone, Kindles it.
- Amplified Bible - For Topheth [in Hinnom] has long been ready; Indeed, it has been prepared for the [Assyrian] king. He has made it deep and wide, A pit of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a river of brimstone (blazing sulfur), kindles and fans it.
- American Standard Version - For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
- King James Version - For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, doth kindle it.
- New English Translation - For the burial place is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The Lord’s breath, like a stream flowing with brimstone, will ignite it.
- World English Bible - For his burning place has long been ready. Yes, for the king it is prepared. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. Yahweh’s breath, like a stream of sulfur, kindles it.
- 新標點和合本 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他着起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來陀斐特 早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來陀斐特 早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
- 當代譯本 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
- 聖經新譯本 - 因為陀斐特那燒著的火早已安排好了, 是為君王預備的, 又深又寬; 其中所堆的,是火和許多的柴; 耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
- 呂振中譯本 - 因為有一個焚燒處 早已安排好了, 居然又是為了君王 而豫備的, 又深又寬; 它堆的是火跟許多木柴; 永恆主的氣如一條硫磺火流, 把它點????起來。
- 中文標準譯本 - 原來,那焚燒場 早已安排好了, 是為君王所預備的; 它又深又寬,其中充滿了火和許多木柴; 耶和華的氣息如同一股硫磺火使它燃燒起來。
- 現代標點和合本 - 原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了,其中堆的是火與許多木柴,耶和華的氣如一股硫磺火,使它著起來。
- 文理和合譯本 - 蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
- 文理委辦譯本 - 自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 陀斐特 自昔已設、亦為王而備、既深且廣、燒場有火、薪柴甚多、主之氣如川流之硫磺燃焉、
- Nueva Versión Internacional - Porque Tofet está preparada desde hace tiempo; está dispuesta incluso para el rey. Se ha hecho una pira de fuego profunda y ancha, con abundancia de fuego y leña; el soplo del Señor la encenderá como un torrente de azufre ardiente.
- 현대인의 성경 - 오래 전에 큰 불로 앗시리아 황제를 태울 화장터가 마련되었으니 그것은 나무를 잔뜩 쌓아 올린 깊고 넓은 장소이다. 여호와께서 유황불과 같은 불을 토해 그 곳을 완전히 태워 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя . Огненная яма сделана глубокой и широкой, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Господа зажжет ее, как поток горящей серы.
- Восточный перевод - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Глубока и широка эта огненная яма, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Вечного зажжёт её, как поток горящей серы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Глубока и широка эта огненная яма, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Вечного зажжёт её, как поток горящей серы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Глубока и широка эта огненная яма, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Вечного зажжёт её, как поток горящей серы.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà, depuis longtemps, ╵le bûcher est dressé, il est prêt aussi pour le roi , il est profond et large, le bois est empilé ╵en quantité, ╵le feu est prêt et le souffle de l’Eternel ╵comme un torrent de soufre ╵l’embrasera.
- リビングバイブル - アッシリヤのためには、 ずっと前から火葬のたきぎが高く積み上げてあります。 主の息が吹き上げる火山の火のように、 たきぎの山を一瞬のうちに燃やしてしまいます。
- Nova Versão Internacional - Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
- Hoffnung für alle - Der Platz ihrer Hinrichtung ist längst vorbereitet. Auch auf den König wartet der Scheiterhaufen. Die Feuerstelle wurde ausgehoben, tief und weit; eine große Menge Brennholz hat man aufgeschichtet. Der Atem des Herrn, feurig wie ein glühender Lavastrom, setzt alles in Brand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tô-phết—là nơi thiêu đốt— được chuẩn bị từ xa xưa cho vua A-sy-ri; là giàn thiêu có cọc cao chất đầy củi. Hơi thở Chúa Hằng Hữu, như luồng lửa diêm sinh, sẽ làm nó bốc cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทเฟทถูกเตรียมไว้นานแล้ว เตรียมไว้สำหรับกษัตริย์องค์นั้น หลุมที่ใช้เผาก็กว้างและลึก มีไฟและฟืนมากมาย ลมหายใจขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนธารกำมะถันลุกโชน ซึ่งจะจุดโทเฟทให้ลุกไหม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะโทเฟท ได้ถูกเตรียมไว้นานแล้ว พร้อมแล้วสำหรับกษัตริย์ เป็นหลุมที่ทั้งลึกและกว้าง พร้อมด้วยไฟและไม้มากมาย ลมหายใจของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งเป็นเหมือนสายธารกำมะถัน ก็จะจุดไฟให้ลุกโชน
交叉引用
- Jeremiah 19:11 - and say to them, ‘This is what the Lord Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
- Jeremiah 19:12 - This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth.
- Jeremiah 19:13 - The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’ ”
- Jeremiah 19:14 - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
- Matthew 18:8 - If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
- Matthew 18:9 - And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
- Isaiah 37:38 - One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
- Jeremiah 7:31 - They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.
- Jeremiah 7:32 - So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
- Isaiah 30:27 - See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
- Isaiah 30:28 - His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
- Jude 1:4 - For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
- Psalm 40:5 - Many, Lord my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare.
- Psalm 40:6 - Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened — burnt offerings and sin offerings you did not require.
- Ezekiel 32:22 - “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
- Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
- Isaiah 14:9 - The realm of the dead below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you— all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones— all those who were kings over the nations.
- Isaiah 14:10 - They will all respond, they will say to you, “You also have become weak, as we are; you have become like us.”
- Isaiah 14:11 - All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
- Isaiah 14:12 - How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
- Isaiah 14:13 - You said in your heart, “I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
- Isaiah 14:14 - I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”
- Isaiah 14:15 - But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
- Isaiah 14:16 - Those who see you stare at you, they ponder your fate: “Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
- Isaiah 14:17 - the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
- Isaiah 14:18 - All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
- Isaiah 14:19 - But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
- Isaiah 14:20 - you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
- Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Revelation 14:10 - they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
- Revelation 14:11 - And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”
- 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
- Matthew 4:22 - and immediately they left the boat and their father and followed him.
- Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
- Revelation 19:20 - But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
- Jeremiah 19:6 - So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
- 2 Kings 23:10 - He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice their son or daughter in the fire to Molek.