逐节对照
- 當代譯本 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
- 新标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
- 当代译本 - 亚述人听见耶和华的声音必心惊胆战,祂必用杖击打他们。
- 圣经新译本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
- 中文标准译本 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
- 现代标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
- 和合本(拼音版) - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
- New International Version - The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord will tear the Assyrians apart. He will strike them down with his scepter.
- English Standard Version - The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the Lord, when he strikes with his rod.
- New Living Translation - At the Lord’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his royal scepter.
- Christian Standard Bible - Assyria will be shattered by the voice of the Lord. He will strike with a rod.
- New American Standard Bible - For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
- New King James Version - For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
- Amplified Bible - For at the voice of the Lord the Assyrians will be terrified, When He strikes [them] with the rod.
- American Standard Version - For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
- King James Version - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
- New English Translation - Indeed, the Lord’s shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
- World English Bible - For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
- 新標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
- 聖經新譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶; 耶和華要用杖擊打他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主使杖擊打的時候, 亞述 人必因永恆主的聲音而驚慌。
- 中文標準譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音而喪膽, 耶和華必用杖責打他們;
- 現代標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
- 文理和合譯本 - 亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
- 文理委辦譯本 - 昔亞述人擊民、耶和華必以雷殛之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor quebrantará a Asiria; la golpeará con su bastón.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
- Новый Русский Перевод - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
- Восточный перевод - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Assur sera terrorisée en entendant la voix ╵de l’Eternel lorsqu’il le frappera ╵de son bâton.
- リビングバイブル - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
- Hoffnung für alle - Die Assyrer werden zu Tode erschrecken, wenn sie die Donnerstimme des Herrn hören und seine Stockschläge spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu, A-sy-ri sẽ tiêu tan. Chúa sẽ hạ chúng bằng cây trượng của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้อัสซีเรียแตกกระจาย พระองค์จะทรงฟาดเขาลงด้วยคทาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวอัสซีเรียจะหวาดกลัวกับเสียงของพระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ฟาดด้วยไม้ตะบองของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
- 彌迦書 5:5 - 祂必給他們帶來平安! 亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時, 我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
- 彌迦書 5:6 - 他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。 亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時, 祂必拯救我們。
- 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
- 詩篇 125:5 - 耶和華必把那些偏行惡道的人與作惡的人一同趕走。 願平安臨到以色列。
- 以賽亞書 10:24 - 因此,主——萬軍之耶和華說:「我錫安的子民啊,雖然亞述人像埃及人一樣揮舞著棍棒毒打你們,你們不要懼怕。
- 以賽亞書 10:15 - 然而,斧頭怎能向揮斧的人自誇呢? 鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢? 難道棍子可以揮動舉它的人嗎? 難道手杖可以舉起它的主人嗎?
- 以賽亞書 37:32 - 因為將有餘民從耶路撒冷出來,有倖存者從錫安山出來。萬軍之耶和華必熱切地成就這事。
- 以賽亞書 37:33 - 至於亞述王,耶和華說,『他必不能進這城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。
- 以賽亞書 37:34 - 他必原路返回,不得進入這城。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 37:35 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
- 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
- 以賽亞書 37:38 - 一天,他在廟裡祭拜他的神明尼斯洛時,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,逃往亞拉臘。他兒子以撒哈頓繼位。
- 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
- 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 以賽亞書 9:4 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;