逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour du grand massacre où les tours fortes tomberont, il y aura partout sur les hautes montagnes, sur toute colline élevée, des cours d’eau abondants.
- 新标点和合本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
- 当代译本 - 在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。
- 圣经新译本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
- 中文标准译本 - 在大行杀戮的日子,在城楼倒塌的时候,一切崇山峻岭都将有溪水涌流。
- 现代标点和合本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- 和合本(拼音版) - 在大行杀戮的日子、高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- New International Version - In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
- New International Reader's Version - At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
- English Standard Version - And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New Living Translation - In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
- Christian Standard Bible - Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
- New American Standard Bible - And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New King James Version - There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
- Amplified Bible - On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the Lord), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
- American Standard Version - And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- King James Version - And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New English Translation - On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
- World English Bible - There will be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- 新標點和合本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
- 當代譯本 - 在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。
- 聖經新譯本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵都必有溪水湧流。
- 呂振中譯本 - 當大行殺戮的日子、譙樓倒塌的時候, 各崇山各高岡之上、必有河溝流水。
- 中文標準譯本 - 在大行殺戮的日子,在城樓倒塌的時候,一切崇山峻嶺都將有溪水湧流。
- 現代標點和合本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
- 文理和合譯本 - 大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、
- 文理委辦譯本 - 當是時敵人見殺、其樓傾圮、主醫民傷痍、救民疾苦、崇山峻嶺、各有澗溪、月華朗耀、皎若日光、日之光輝、加以七倍、明如七日同懸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在大行殺戮之日、高臺傾圮之時、各高山、各峻嶺、將有川流河湧、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la gran masacre, cuando caigan las torres, habrá arroyos y corrientes de agua en toda montaña alta y en toda colina elevada.
- 현대인의 성경 - 망대가 무너지고 너희 원수들이 크게 죽음을 당하는 날에는 모든 산과 골짜기에 물이 넘쳐흐를 것이다.
- Новый Русский Перевод - В день великой бойни, когда обрушатся башни, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- リビングバイブル - 神が乗り出して敵を滅ぼすとき、どの山や丘からも水が豊かに流れます。
- Nova Versão Internacional - No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
- Hoffnung für alle - An dem Tag, an dem Gott mit den Feinden abrechnet und ihre Festungen einreißt, da werden Bäche voller Wasser von allen Bergen und Hügeln herabfließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, khi kẻ thù ngươi bị tàn sát và các tháp canh đổ xuống, thì những suối nước sẽ chảy trên mỗi núi cao, đồi cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสังหารครั้งใหญ่นั้น เมื่อหอคอยต่างๆ ล้มครืนลง ธารน้ำหลายสายจะไหลบนภูเขาสูงทุกลูกและเนินเขาสูงทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีน้ำไหลในลำธารหลายแห่งบนภูเขาสูงทุกลูกและเนินเขาทุกแห่ง ในวันแห่งการสังหารครั้งยิ่งใหญ่เมื่อหอคอยล้ม
交叉引用
- Ezéchiel 34:26 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
- Apocalypse 16:1 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !
- Apocalypse 16:2 - Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
- Apocalypse 16:3 - Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent !
- Apocalypse 16:4 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
- Apocalypse 16:5 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
- Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
- Apocalypse 16:7 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
- Apocalypse 16:8 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
- Apocalypse 16:9 - Les hommes furent atteints de terribles brûlures, et ils insultèrent Dieu qui a autorité sur ces fléaux, mais ils refusèrent de changer et de lui rendre hommage.
- Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, et les hommes se mordaient la langue de douleur.
- Apocalypse 16:11 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
- Apocalypse 16:12 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
- Apocalypse 16:13 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.
- Apocalypse 16:14 - Ce sont des esprits démoniaques qui accomplissent des signes prodigieux ; ils s’en vont trouver les rois du monde entier pour les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
- Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
- Apocalypse 16:16 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
- Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
- Apocalypse 16:18 - Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre.
- Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
- Esaïe 37:36 - L’ange de l’Eternel intervint dans le camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Le matin, au réveil, le camp était rempli de tous ces cadavres.
- Apocalypse 22:1 - Finalement, l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.
- Ezéchiel 39:17 - Quant à toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Crie aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages : « Venez, rassemblez-vous ! Accourez de partout en vue du sacrifice que j’offre pour vous. C’est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
- Ezéchiel 39:18 - Oui, vous vous repaîtrez de la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, ce sont tous des béliers, des agneaux et des boucs, et de jeunes taureaux, tous engraissés au Basan.
- Ezéchiel 39:19 - Vous mangerez à satiété de la graisse, et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse à l’occasion du sacrifice que j’offre pour vous.
- Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
- Esaïe 63:1 - Qui donc est-il, ╵celui qui arrive d’Edom, qui nous vient de Botsra ╵en habits écarlates, drapé avec splendeur, et qui s’avance fièrement avec sa grande force ? – C’est moi, dit l’Eternel, ╵qui parle avec justice et qui ai le pouvoir ╵de vous sauver .
- Esaïe 63:2 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
- Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .
- Esaïe 63:4 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
- Esaïe 63:5 - J’ai regardé partout : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : n’y a-t-il donc personne ╵pour me prêter main-forte ? Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi, et mon indignation ╵a été mon soutien.
- Esaïe 63:6 - J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère, je les ai enivrés ╵dans ma fureur, j’ai fait couler leur sang par terre.
- Esaïe 2:14 - et contre les hautes montagnes et contre les collines ╵qui sont altières,
- Esaïe 2:15 - contre toutes les tours ╵qui sont très élevées et toutes les murailles ╵qui sont fortifiées,
- Ezéchiel 34:13 - Je les ferai sortir de chez les peuples et je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur propre pays pour les faire paître sur les montagnes d’Israël, près des cours d’eau et dans tous les lieux habités du pays.
- Jean 7:38 - Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui .
- Esaïe 41:18 - Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées, je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau et le pays aride ╵en sources jaillissantes.
- Esaïe 41:19 - Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia, le myrte et l’olivier. Je ferai croître dans la steppe le cyprès, le pin et le buis,
- Esaïe 44:3 - Je répandrai des eaux ╵sur le sol altéré, j’en ferai ruisseler ╵sur une terre aride, oui, je répandrai mon Esprit ╵sur ta postérité et ma bénédiction ╵sur ta progéniture.
- Esaïe 44:4 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
- Esaïe 34:2 - Car l’Eternel est en colère contre l’ensemble des nations, il est furieux ╵contre toutes leurs troupes, il les voue à lui-même : il les livre au massacre.
- Esaïe 34:3 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
- Esaïe 34:4 - Toute l’armée du ciel ╵en pourriture tombera ; le ciel s’enroulera ╵comme on enroule un livre, tous les astres se décomposeront comme se décomposent ╵les feuilles de la vigne ou celles du figuier .
- Esaïe 34:5 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
- Esaïe 34:6 - L’épée de l’Eternel ╵est saturée de sang ╵et couverte de graisse, du sang des boucs ╵et des agneaux, des parties grasses ╵des rognons de béliers. Car pour l’Eternel est prévu ╵un sacrifice dans Botsra et un grand carnage en Edom.
- Esaïe 34:7 - En même temps, les buffles tomberont, avec les bœufs et les taureaux, le pays tout entier ╵est abreuvé de sang, la poussière du sol ╵est imprégnée de graisse,
- Esaïe 34:8 - car il y a un jour ╵où l’Eternel rétribuera, et une année ╵où il fera rendre des comptes ╵pour défendre la cause de Sion.
- Esaïe 34:9 - Les rivières d’Edom ╵seront changées en poix et sa poussière en soufre, et tout son territoire ╵deviendra de la poix brûlante.
- Esaïe 34:10 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.
- Esaïe 32:14 - Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.
- Ezéchiel 17:22 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je prendrai moi-même un rameau tendre de la cime du cèdre élevé et je le mettrai en terre. Je couperai un tendre rejeton du haut de ses branches et je le planterai moi-même sur une très haute montagne .
- 2 Corinthiens 10:4 - Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas simplement humaines ; elles tiennent leur puissance de Dieu qui les rend capables de renverser des forteresses. Oui, nous renversons les faux raisonnements
- Nahoum 3:12 - Toutes tes forteresses sont comme des figuiers ╵chargés des premiers fruits : à la moindre secousse ils tombent ╵dans une bouche prête à les manger.
- Esaïe 43:19 - je vais réaliser ╵une chose nouvelle, elle germe dès à présent, ne la reconnaîtrez-vous pas ? J’ouvrirai un chemin ╵à travers le désert et je ferai jaillir ╵des fleuves dans la steppe ;
- Esaïe 43:20 - les animaux sauvages, les chacals, les autruches, ╵célébreront ma gloire, car je ferai jaillir ╵de l’eau dans le désert, des fleuves dans la steppe, pour abreuver mon peuple, ╵celui que j’ai élu.
- Esaïe 35:6 - Et alors le boiteux ╵bondira comme un cerf, et le muet criera de joie, car des eaux jailliront ╵dans le désert et, dans la steppe, ╵des torrents couleront.
- Esaïe 35:7 - La terre desséchée ╵se changera en lac, et la terre altérée ╵en sources jaillissantes. Des roseaux et des joncs croîtront dans le repaire ╵où gîtaient les chacals.