Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、 你們都要作為俗用,都要撒掉, 如同月經布; 對它說:『去吧!』
  • 新标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 当代译本 - 你们必抛弃自己那些镀金和包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 圣经新译本 - 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 中文标准译本 - 你要羞辱 你那些包银的雕像和镀金的铸像,要抛弃它们如同抛弃污秽之物,要对它们说:“给我出去!”
  • 现代标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • New International Version - Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”
  • New International Reader's Version - Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are “unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them, “Get away from us!”
  • English Standard Version - Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, “Be gone!”
  • New Living Translation - Then you will destroy all your silver idols and your precious gold images. You will throw them out like filthy rags, saying to them, “Good riddance!”
  • Christian Standard Bible - Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • New American Standard Bible - And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them, “Be gone!”
  • New King James Version - You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, “Get away!”
  • Amplified Bible - And you will defile your carved images overlaid with silver, and your cast images plated with gold. You will scatter them like a bloodstained cloth, and will say to them, “Be gone!”
  • American Standard Version - And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • King James Version - Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • New English Translation - You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, “Get out!”
  • World English Bible - You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”
  • 新標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 當代譯本 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 聖經新譯本 - 你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
  • 中文標準譯本 - 你要羞辱 你那些包銀的雕像和鍍金的鑄像,要拋棄它們如同拋棄汙穢之物,要對它們說:「給我出去!」
  • 現代標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 文理和合譯本 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 文理委辦譯本 - 爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之偶像、或雕或鑄、飾以金銀者、其時爾必視為 視為或作使之 污穢、棄之如不潔之物、必曰、此物當擲之於外、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces profanarás tus ídolos enchapados en plata y tus imágenes revestidas de oro; los arrojarás como cosa impura, y les dirás: «¡Fuera de aquí!»
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 너희 금은 우상을 다 때려 부수고 불결한 물건을 집어 던지듯이 그것을 던지며 “영원히 사라져라!” 하고 외칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпье, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tiendras pour impur le placage d’argent recouvrant tes idoles, le revêtement d’or qui orne tes statues : tu les rejetteras comme une chose souillée, tu diras : Hors d’ici !
  • リビングバイブル - あなたは金や銀で造った偶像を打ち砕き、それらを手にするのも汚らわしい物のように、「消えうせろ」と言って投げ捨てるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: “Fora!”
  • Hoffnung für alle - Dann sind eure geschnitzten und gegossenen, mit Gold und Silber überzogenen Götzenfiguren für euch auf einmal nur noch Abfall. Verächtlich ruft ihr: »Bloß weg mit diesem Dreck!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các ngươi sẽ tiêu hủy tất cả tượng thần bằng bạc bằng vàng quý giá. Các ngươi sẽ ném bỏ chúng như giẻ rách, và nói với chúng rằng: “Tống khứ hết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพต่างๆ ที่หุ้มด้วยเงิน และเทวรูปซึ่งปิดทอง ท่านจะเหวี่ยงทิ้งเหมือนผ้าที่เปื้อนประจำเดือน และพูดกับสิ่งเหล่านั้นว่า “ไปให้พ้น!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ทำลาย​รูป​เคารพ​สลัก​หุ้ม​ด้วย​เงิน และ​รูป​บูชา​หล่อ​ชุบ​ด้วย​ทองคำ ท่าน​จะ​โยน​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทิ้ง​ราว​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน ท่าน​จะ​พูด​กับ​มัน​ว่า “ไป​ให้​พ้น”
交叉引用
  • 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 以賽亞書 2:21 - 以便永恆主起來使地戰抖時 人好進巖隙,入巖罅, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
  • 列王紀下 23:4 - 王吩咐大祭司 希勒家 和副祭司跟把守門檻的、將那為 巴力 和 亞舍拉 女神跟天上萬象所造的器皿、都從永恆主殿堂裏搬出來,在 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷的田園 裏燒了,把灰燼拿到 伯特利 去。
  • 列王紀下 23:5 - 從前 猶大 諸王所立拜偶像的祭司、在 猶大 各城的邱壇和 耶路撒冷 的四圍燻祭、現在王都罷免他們;也罷免那些向 巴力 和日月星辰跟天上萬象燻祭的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 列王紀下 23:7 - 他又拆毁了永恆主殿院內男性廟倡的屋子、婦女們為 亞舍拉 女神編織神龕彩帳 的地方。
  • 列王紀下 23:8 - 他並且從 猶大 各城市把眾祭司帶來,使祭司燻祭的邱壇成了凡俗、從 迦巴 直到 別是巴 ;他又拆毁了野山羊神 的邱壇;這邱壇在市長 約書亞 門的出入處,人 進城 門的左邊。
  • 列王紀下 23:9 - (但是邱壇的祭司在 耶路撒冷 是不登永恆主祭壇的;他們只在同作祭司的弟兄中 分 喫無酵餅而已。)
  • 列王紀下 23:10 - 約西亞 又使 欣嫩子 谷的 陀斐特 成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛 。
  • 列王紀下 23:11 - 他又把 猶大 諸王 獻給 日頭的馬廢去,那些馬是在進永恆主之殿的地方,近內侍 拿丹米勒 的房屋,在 聖殿遊廊的廂房那裏;他並且用火將 獻給 日頭的車燒掉。
  • 列王紀下 23:12 - 猶大 諸王在 亞哈斯 房頂屋子的房頂上所築的祭壇、和 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中所築的祭壇、王都拆毁,從那裏搬走,把灰倒在 汲淪 谿谷中。
  • 列王紀下 23:13 - 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 東面毁滅山 南邊、為 西頓 人可憎的神 亞斯他錄 、 摩押 人可憎的神 基抹 、 亞捫 人可厭惡的神 米勒公 、所建築的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。
  • 列王紀下 23:14 - 他又打破崇拜柱子,把 亞舍拉 神木砍下來,使那地方充滿了人的骨頭。
  • 列王紀下 23:15 - 不但如此,他也將在 伯特利 的祭壇,和那使 以色列 人犯了罪的、 尼八 的兒子 耶羅波安 、所建築的邱壇,那祭壇和那邱壇 約西亞 都拆毁,把那邱壇打碎成灰去燒,將 亞舍拉 神木都燒掉。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞 轉過臉來,看見山上那裏的墳墓,就打發人將骸骨從墳墓裏取出來,燒在祭壇上,使壇成了凡俗,正如永恆主的話、就是宣傳這些事的神人所宣傳過的。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞 問 說:『我所看見在那裏的是甚麼標記呢?』那城裏的人對他說:『那是個神人的墳墓;他先前從 猶大 來,將王現在向 伯特利 祭壇所行的事 豫先 宣傳出來。』
  • 列王紀下 23:18 - 約西亞 說:『由他吧;人都不要挪移他的骸骨。』於是人就不去動他的骸骨,也不去動那從 撒瑪利亞 來的神言人的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前 以色列 諸王在 撒瑪利亞 城市所建築的邱壇廟來惹永恆主發怒的、現在 約西亞 都廢去;他對這些廟宇所行的、都照他在 伯特利 所行的作法一樣。
  • 列王紀下 23:20 - 他又將邱壇的祭司都在祭壇上宰了,又在祭壇上燒人的骨頭,就回 耶路撒冷 去了。
  • 以賽亞書 17:7 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 以賽亞書 17:8 - 他 們 必不仰望祭壇,他 們 自己的手所築造的,也不看自己指頭所作的,無論是 亞舍拉 神木,或是香壇。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 以賽亞書 27:9 - 所以 雅各 若 叫祭壇的 石頭變為砸碎的灰石, 使 亞舍拉 神木和香壇不得立着: 雅各 罪孽之得赦除、全在於此: 這就是除掉他的罪的整個條件 。
  • 撒迦利亞書 13:2 - 『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念; 假 神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年, 那時 還年幼,就開始尋求他祖 大衛 的上帝。第十二年他便開始潔淨 猶大 和 耶路撒冷 ,除去邱壇、 亞舍拉 神木、雕像、和鑄像。
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毁了 巴力 的祭壇,他砍下了壇上高高的香壇,又把 亞舍拉 神木、雕像和鑄像打碎成灰,撒在對這些偶像獻過祭的人的墳墓上 。
  • 歷代志下 34:5 - 他又將 他們的 祭司的骸骨燒在他們的祭壇上,而潔淨了 猶大 和 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 34:6 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 歷代志下 34:7 - 他又拆毁了祭壇,把 亞舍拉 神木和雕像砸碎成灰,將 以色列 遍地所有的香壇都砍下來,然後回 耶路撒冷 去。
  • 以西結書 36:31 - 那時你們必想起你們的壞行徑、和不好的作為,就因你們的罪孽和可厭惡的事而討厭自己。
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 出埃及記 32:3 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫 從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!』
  • 彌迦書 5:10 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
  • 彌迦書 5:11 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 彌迦書 5:12 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間 剪除你的雕像和崇拜柱子, 你就不再敬拜 你自己的手所造的;
  • 彌迦書 5:14 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事既已作完,所有在場的 以色列 眾人就都出去、到 猶大 各城市,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下;又從 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是 以色列 眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 哀歌 1:17 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
  • 以西結書 18:6 - 不在山上喫 祭偶像之物 ,不舉目瞻仰 以色列 家的偶像,不玷污鄰舍的妻,不親近經期污穢 中 的婦人,
  • 以賽亞書 31:7 - 因為當那日子他們每一個人 都必棄絕他的銀偶相金偶相, 就是你們親手所造以犯罪的。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 士師記 17:3 - 米迦 就把那一千一百錠銀子還給他母親;他母親說:『我把這銀子分別為聖獻與永恆主,由我親手為我兒 奉獻 ,去製造一座雕像、一座鑄像;現在,我再給你好啦。』
  • 士師記 17:4 - 米迦 把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在 米迦 家裏。
  • 以賽亞書 46:6 - 那從錢袋中浪費金子, 用天秤平銀子的人 雇銀匠造神像, 自己竟去叩拜,去拜敬!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、 你們都要作為俗用,都要撒掉, 如同月經布; 對它說:『去吧!』
  • 新标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 当代译本 - 你们必抛弃自己那些镀金和包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 圣经新译本 - 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 中文标准译本 - 你要羞辱 你那些包银的雕像和镀金的铸像,要抛弃它们如同抛弃污秽之物,要对它们说:“给我出去!”
  • 现代标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • New International Version - Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”
  • New International Reader's Version - Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are “unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them, “Get away from us!”
  • English Standard Version - Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, “Be gone!”
  • New Living Translation - Then you will destroy all your silver idols and your precious gold images. You will throw them out like filthy rags, saying to them, “Good riddance!”
  • Christian Standard Bible - Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • New American Standard Bible - And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them, “Be gone!”
  • New King James Version - You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, “Get away!”
  • Amplified Bible - And you will defile your carved images overlaid with silver, and your cast images plated with gold. You will scatter them like a bloodstained cloth, and will say to them, “Be gone!”
  • American Standard Version - And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • King James Version - Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • New English Translation - You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, “Get out!”
  • World English Bible - You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”
  • 新標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 當代譯本 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 聖經新譯本 - 你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
  • 中文標準譯本 - 你要羞辱 你那些包銀的雕像和鍍金的鑄像,要拋棄它們如同拋棄汙穢之物,要對它們說:「給我出去!」
  • 現代標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 文理和合譯本 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 文理委辦譯本 - 爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之偶像、或雕或鑄、飾以金銀者、其時爾必視為 視為或作使之 污穢、棄之如不潔之物、必曰、此物當擲之於外、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces profanarás tus ídolos enchapados en plata y tus imágenes revestidas de oro; los arrojarás como cosa impura, y les dirás: «¡Fuera de aquí!»
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 너희 금은 우상을 다 때려 부수고 불결한 물건을 집어 던지듯이 그것을 던지며 “영원히 사라져라!” 하고 외칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпье, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tiendras pour impur le placage d’argent recouvrant tes idoles, le revêtement d’or qui orne tes statues : tu les rejetteras comme une chose souillée, tu diras : Hors d’ici !
  • リビングバイブル - あなたは金や銀で造った偶像を打ち砕き、それらを手にするのも汚らわしい物のように、「消えうせろ」と言って投げ捨てるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: “Fora!”
  • Hoffnung für alle - Dann sind eure geschnitzten und gegossenen, mit Gold und Silber überzogenen Götzenfiguren für euch auf einmal nur noch Abfall. Verächtlich ruft ihr: »Bloß weg mit diesem Dreck!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các ngươi sẽ tiêu hủy tất cả tượng thần bằng bạc bằng vàng quý giá. Các ngươi sẽ ném bỏ chúng như giẻ rách, và nói với chúng rằng: “Tống khứ hết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพต่างๆ ที่หุ้มด้วยเงิน และเทวรูปซึ่งปิดทอง ท่านจะเหวี่ยงทิ้งเหมือนผ้าที่เปื้อนประจำเดือน และพูดกับสิ่งเหล่านั้นว่า “ไปให้พ้น!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ทำลาย​รูป​เคารพ​สลัก​หุ้ม​ด้วย​เงิน และ​รูป​บูชา​หล่อ​ชุบ​ด้วย​ทองคำ ท่าน​จะ​โยน​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทิ้ง​ราว​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน ท่าน​จะ​พูด​กับ​มัน​ว่า “ไป​ให้​พ้น”
  • 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 以賽亞書 2:21 - 以便永恆主起來使地戰抖時 人好進巖隙,入巖罅, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
  • 列王紀下 23:4 - 王吩咐大祭司 希勒家 和副祭司跟把守門檻的、將那為 巴力 和 亞舍拉 女神跟天上萬象所造的器皿、都從永恆主殿堂裏搬出來,在 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷的田園 裏燒了,把灰燼拿到 伯特利 去。
  • 列王紀下 23:5 - 從前 猶大 諸王所立拜偶像的祭司、在 猶大 各城的邱壇和 耶路撒冷 的四圍燻祭、現在王都罷免他們;也罷免那些向 巴力 和日月星辰跟天上萬象燻祭的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 列王紀下 23:7 - 他又拆毁了永恆主殿院內男性廟倡的屋子、婦女們為 亞舍拉 女神編織神龕彩帳 的地方。
  • 列王紀下 23:8 - 他並且從 猶大 各城市把眾祭司帶來,使祭司燻祭的邱壇成了凡俗、從 迦巴 直到 別是巴 ;他又拆毁了野山羊神 的邱壇;這邱壇在市長 約書亞 門的出入處,人 進城 門的左邊。
  • 列王紀下 23:9 - (但是邱壇的祭司在 耶路撒冷 是不登永恆主祭壇的;他們只在同作祭司的弟兄中 分 喫無酵餅而已。)
  • 列王紀下 23:10 - 約西亞 又使 欣嫩子 谷的 陀斐特 成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛 。
  • 列王紀下 23:11 - 他又把 猶大 諸王 獻給 日頭的馬廢去,那些馬是在進永恆主之殿的地方,近內侍 拿丹米勒 的房屋,在 聖殿遊廊的廂房那裏;他並且用火將 獻給 日頭的車燒掉。
  • 列王紀下 23:12 - 猶大 諸王在 亞哈斯 房頂屋子的房頂上所築的祭壇、和 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中所築的祭壇、王都拆毁,從那裏搬走,把灰倒在 汲淪 谿谷中。
  • 列王紀下 23:13 - 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 東面毁滅山 南邊、為 西頓 人可憎的神 亞斯他錄 、 摩押 人可憎的神 基抹 、 亞捫 人可厭惡的神 米勒公 、所建築的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。
  • 列王紀下 23:14 - 他又打破崇拜柱子,把 亞舍拉 神木砍下來,使那地方充滿了人的骨頭。
  • 列王紀下 23:15 - 不但如此,他也將在 伯特利 的祭壇,和那使 以色列 人犯了罪的、 尼八 的兒子 耶羅波安 、所建築的邱壇,那祭壇和那邱壇 約西亞 都拆毁,把那邱壇打碎成灰去燒,將 亞舍拉 神木都燒掉。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞 轉過臉來,看見山上那裏的墳墓,就打發人將骸骨從墳墓裏取出來,燒在祭壇上,使壇成了凡俗,正如永恆主的話、就是宣傳這些事的神人所宣傳過的。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞 問 說:『我所看見在那裏的是甚麼標記呢?』那城裏的人對他說:『那是個神人的墳墓;他先前從 猶大 來,將王現在向 伯特利 祭壇所行的事 豫先 宣傳出來。』
  • 列王紀下 23:18 - 約西亞 說:『由他吧;人都不要挪移他的骸骨。』於是人就不去動他的骸骨,也不去動那從 撒瑪利亞 來的神言人的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前 以色列 諸王在 撒瑪利亞 城市所建築的邱壇廟來惹永恆主發怒的、現在 約西亞 都廢去;他對這些廟宇所行的、都照他在 伯特利 所行的作法一樣。
  • 列王紀下 23:20 - 他又將邱壇的祭司都在祭壇上宰了,又在祭壇上燒人的骨頭,就回 耶路撒冷 去了。
  • 以賽亞書 17:7 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 以賽亞書 17:8 - 他 們 必不仰望祭壇,他 們 自己的手所築造的,也不看自己指頭所作的,無論是 亞舍拉 神木,或是香壇。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 以賽亞書 27:9 - 所以 雅各 若 叫祭壇的 石頭變為砸碎的灰石, 使 亞舍拉 神木和香壇不得立着: 雅各 罪孽之得赦除、全在於此: 這就是除掉他的罪的整個條件 。
  • 撒迦利亞書 13:2 - 『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念; 假 神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年, 那時 還年幼,就開始尋求他祖 大衛 的上帝。第十二年他便開始潔淨 猶大 和 耶路撒冷 ,除去邱壇、 亞舍拉 神木、雕像、和鑄像。
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毁了 巴力 的祭壇,他砍下了壇上高高的香壇,又把 亞舍拉 神木、雕像和鑄像打碎成灰,撒在對這些偶像獻過祭的人的墳墓上 。
  • 歷代志下 34:5 - 他又將 他們的 祭司的骸骨燒在他們的祭壇上,而潔淨了 猶大 和 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 34:6 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 歷代志下 34:7 - 他又拆毁了祭壇,把 亞舍拉 神木和雕像砸碎成灰,將 以色列 遍地所有的香壇都砍下來,然後回 耶路撒冷 去。
  • 以西結書 36:31 - 那時你們必想起你們的壞行徑、和不好的作為,就因你們的罪孽和可厭惡的事而討厭自己。
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 出埃及記 32:3 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫 從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!』
  • 彌迦書 5:10 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
  • 彌迦書 5:11 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 彌迦書 5:12 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間 剪除你的雕像和崇拜柱子, 你就不再敬拜 你自己的手所造的;
  • 彌迦書 5:14 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事既已作完,所有在場的 以色列 眾人就都出去、到 猶大 各城市,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下;又從 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是 以色列 眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 哀歌 1:17 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
  • 以西結書 18:6 - 不在山上喫 祭偶像之物 ,不舉目瞻仰 以色列 家的偶像,不玷污鄰舍的妻,不親近經期污穢 中 的婦人,
  • 以賽亞書 31:7 - 因為當那日子他們每一個人 都必棄絕他的銀偶相金偶相, 就是你們親手所造以犯罪的。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
  • 士師記 17:3 - 米迦 就把那一千一百錠銀子還給他母親;他母親說:『我把這銀子分別為聖獻與永恆主,由我親手為我兒 奉獻 ,去製造一座雕像、一座鑄像;現在,我再給你好啦。』
  • 士師記 17:4 - 米迦 把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在 米迦 家裏。
  • 以賽亞書 46:6 - 那從錢袋中浪費金子, 用天秤平銀子的人 雇銀匠造神像, 自己竟去叩拜,去拜敬!
圣经
资源
计划
奉献