逐节对照
- 中文标准译本 - 你要羞辱 你那些包银的雕像和镀金的铸像,要抛弃它们如同抛弃污秽之物,要对它们说:“给我出去!”
- 新标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
- 当代译本 - 你们必抛弃自己那些镀金和包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
- 圣经新译本 - 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
- 现代标点和合本 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
- 和合本(拼音版) - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
- New International Version - Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”
- New International Reader's Version - Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are “unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them, “Get away from us!”
- English Standard Version - Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, “Be gone!”
- New Living Translation - Then you will destroy all your silver idols and your precious gold images. You will throw them out like filthy rags, saying to them, “Good riddance!”
- Christian Standard Bible - Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
- New American Standard Bible - And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them, “Be gone!”
- New King James Version - You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, “Get away!”
- Amplified Bible - And you will defile your carved images overlaid with silver, and your cast images plated with gold. You will scatter them like a bloodstained cloth, and will say to them, “Be gone!”
- American Standard Version - And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
- King James Version - Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
- New English Translation - You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, “Get out!”
- World English Bible - You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”
- 新標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
- 當代譯本 - 你們必拋棄自己那些鍍金和包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
- 聖經新譯本 - 你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
- 呂振中譯本 - 你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、 你們都要作為俗用,都要撒掉, 如同月經布; 對它說:『去吧!』
- 中文標準譯本 - 你要羞辱 你那些包銀的雕像和鍍金的鑄像,要拋棄它們如同拋棄汙穢之物,要對它們說:「給我出去!」
- 現代標點和合本 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說:「去吧!」
- 文理和合譯本 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
- 文理委辦譯本 - 爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之偶像、或雕或鑄、飾以金銀者、其時爾必視為 視為或作使之 污穢、棄之如不潔之物、必曰、此物當擲之於外、
- Nueva Versión Internacional - Entonces profanarás tus ídolos enchapados en plata y tus imágenes revestidas de oro; los arrojarás como cosa impura, y les dirás: «¡Fuera de aquí!»
- 현대인의 성경 - 또 너희는 너희 금은 우상을 다 때려 부수고 불결한 물건을 집어 던지듯이 그것을 던지며 “영원히 사라져라!” 하고 외칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпье, и скажете им: «Прочь!»
- Восточный перевод - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпьё, и скажете им: «Прочь!»
- La Bible du Semeur 2015 - Tu tiendras pour impur le placage d’argent recouvrant tes idoles, le revêtement d’or qui orne tes statues : tu les rejetteras comme une chose souillée, tu diras : Hors d’ici !
- リビングバイブル - あなたは金や銀で造った偶像を打ち砕き、それらを手にするのも汚らわしい物のように、「消えうせろ」と言って投げ捨てるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: “Fora!”
- Hoffnung für alle - Dann sind eure geschnitzten und gegossenen, mit Gold und Silber überzogenen Götzenfiguren für euch auf einmal nur noch Abfall. Verächtlich ruft ihr: »Bloß weg mit diesem Dreck!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các ngươi sẽ tiêu hủy tất cả tượng thần bằng bạc bằng vàng quý giá. Các ngươi sẽ ném bỏ chúng như giẻ rách, và nói với chúng rằng: “Tống khứ hết!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพต่างๆ ที่หุ้มด้วยเงิน และเทวรูปซึ่งปิดทอง ท่านจะเหวี่ยงทิ้งเหมือนผ้าที่เปื้อนประจำเดือน และพูดกับสิ่งเหล่านั้นว่า “ไปให้พ้น!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะทำลายรูปเคารพสลักหุ้มด้วยเงิน และรูปบูชาหล่อชุบด้วยทองคำ ท่านจะโยนสิ่งเหล่านั้นทิ้งราวกับสิ่งที่เป็นมลทิน ท่านจะพูดกับมันว่า “ไปให้พ้น”
交叉引用
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
- 以赛亚书 2:21 - 这是为了在耶和华起来震动大地的时候, 他们能进入磐石缝、岩隙中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
- 列王纪下 23:4 - 王吩咐大祭司希勒加、副祭司们以及门卫,把那些为巴力、亚舍拉和天上的万象所造的一切器具从耶和华圣殿中搬出去,在耶路撒冷外面汲沦溪谷的田野焚烧了,然后把灰烬运到伯特利。
- 列王纪下 23:5 - 他还驱除犹大列王所指派的那些拜偶像的祭司,就是在犹大各城的高所和耶路撒冷四周烧香的祭司,并且驱除那些向巴力、太阳、月亮、星辰和天上万象烧香的人。
- 列王纪下 23:6 - 他把亚舍拉柱从耶和华的殿搬出去,带到耶路撒冷外面的汲沦溪谷,在汲沦溪谷焚烧了,磨碎成灰,然后把灰撒在平民的坟墓上。
- 列王纪下 23:7 - 他拆毁了耶和华殿中男庙妓的房屋,那里也是妇女们为亚舍拉编织帐幔的地方。
- 列王纪下 23:8 - 他从犹大各城把那些祭司全召来,将祭司们烧香的高所都玷污了,从迦巴直到比尔-谢巴。他也拆毁了城门口的高所,就在城主约书亚的城门入口处、城门的左边。
- 列王纪下 23:9 - 然而,那些高所的祭司没有上耶路撒冷耶和华的祭坛,只是与兄弟们一起吃了无酵饼。
- 列王纪下 23:10 - 他还把欣嫩子谷的陀斐特玷污了,以免有人使儿女经火献给摩洛。
- 列王纪下 23:11 - 他从耶和华殿的入口、前院中内臣拿单米勒的房间旁边,除掉了犹大列王献给太阳的马匹,用火焚烧了太阳战车。
- 列王纪下 23:12 - 犹大列王在亚哈斯楼阁屋顶上所筑的祭坛,以及玛拿西在耶和华的殿两个院子内所筑的祭坛,约西亚王都拆毁捣碎了 ,把碎屑扔进汲沦溪谷。
- 列王纪下 23:13 - 王还把耶路撒冷东边邪僻山南面的高所玷污了,这些都是从前以色列王所罗门为西顿人的可憎偶像亚斯她录、摩押人的可憎偶像基抹、亚扪人的可憎偶像米勒公所建造的。
- 列王纪下 23:14 - 他打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,使那些地方布满了人的骸骨。
- 列王纪下 23:15 - 此外还有伯特利的祭坛,以及尼八之子耶罗波安所建造使以色列犯罪的高所,王也把这祭坛和高所拆毁了。他烧毁高所,把残余磨碎成灰,并烧毁亚舍拉柱。
- 列王纪下 23:16 - 约西亚回头,看见山上的那些坟墓,就派人从坟墓里取出骸骨,在祭坛上焚烧,玷污了祭坛,正如从前神人预言这些事情时所宣告的耶和华的话语。
- 列王纪下 23:17 - 王问:“我看见的这石碑是谁的?” 那城的人告诉王:“这是以前那位从犹大来的神人的坟墓,他曾宣告了你现在向伯特利的祭坛所做的这些事。”
- 列王纪下 23:18 - 王说:“让他安息吧!不要让人惊动他的骸骨。”于是他们保全了他的骸骨,以及从撒玛利亚来的那位先知的骸骨。
- 列王纪下 23:19 - 从前以色列诸王在撒玛利亚各城的高所建造庙宇,以致惹怒耶和华,约西亚也把它们全都除掉了。他照着在伯特利的一切处理方式,处理它们。
- 列王纪下 23:20 - 他把那里所有的高所祭司都斩杀 在祭坛上,并在祭坛上焚烧人的骸骨。之后,他回耶路撒冷去了。
- 以赛亚书 17:7 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
- 以赛亚书 17:8 - 他们必不仰望自己手所筑的祭坛, 也不注视自己手指所造的亚舍拉柱和香坛。
- 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
- 以赛亚书 27:9 - 因此藉着以下的事,雅各的罪孽才得以赎清: 他要使祭坛的所有石头都变为粉碎的灰石, 使亚舍拉柱和香坛不再竖立—— 这必成为他罪被除掉的全部果效。
- 撒迦利亚书 13:2 - 到那日,我必从这地剪除偶像的名号,它们就不再被人记念;我也必从这地除去假先知,除去污秽的灵。
- 历代志下 34:3 - 他作王的第八年,他还年少,就开始寻求他先祖大卫的神。到了第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉高所、亚舍拉柱、雕像和铸像。
- 历代志下 34:4 - 人们在王面前拆毁巴力的祭坛,也砍倒了那些祭坛上高高的香坛,把亚舍拉柱、雕像和铸像打碎并磨碎,撒在向这些偶像献祭之人的坟墓上,
- 历代志下 34:5 - 还把那些祭司的骸骨烧在他们的祭坛上。这样,他洁净了犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 34:6 - 他也在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及它们四围的荒废之处,
- 历代志下 34:7 - 在以色列全地拆毁祭坛,打碎、磨碎亚舍拉柱和雕像,砍倒所有的香坛,然后回耶路撒冷去了。
- 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
- 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
- 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
- 历代志下 31:1 - 这一切事结束后,在那里的以色列人全都出去到犹大的各城,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,并在全犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西,拆毁高所和祭坛,直到全部拆毁了。然后所有的以色列人就各回自己的产业,回本城去了。
- 耶利米哀歌 1:17 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。 צ Tsade
- 以赛亚书 31:7 - 到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
- 士师记 17:3 - 米迦把那一千一百锭银子还给母亲,母亲说:“我要为我儿把手中这银子全都分别为圣归于耶和华,造一个雕像和一个铸像。现在,我把银子交还给你。”
- 士师记 17:4 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
- 以赛亚书 46:6 - 那些不惜从钱袋里倒出金子, 用天平称出银子的人, 雇用金匠造出神像, 然后俯伏下拜。