逐节对照
- English Standard Version - And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
- 新标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 当代译本 - 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,走在上面吧!”
- 圣经新译本 - 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
- 中文标准译本 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
- 现代标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 和合本(拼音版) - 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- New International Version - Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
- New International Reader's Version - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
- New Living Translation - Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, “This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
- Christian Standard Bible - and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
- New American Standard Bible - Your ears will hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
- New King James Version - Your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
- Amplified Bible - Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
- American Standard Version - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
- King James Version - And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
- New English Translation - You will hear a word spoken behind you, saying, “This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
- World English Bible - and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
- 新標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 當代譯本 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
- 聖經新譯本 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
- 呂振中譯本 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
- 中文標準譯本 - 你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
- 現代標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 文理和合譯本 - 爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
- 文理委辦譯本 - 爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
- Nueva Versión Internacional - Ya sea que te desvíes a la derecha o a la izquierda, tus oídos percibirán a tus espaldas una voz que te dirá: «Este es el camino; síguelo».
- 현대인의 성경 - 그리고 만일 너희가 바른 길에서 벗어나 방황하면 너희는 “바른 길이 여기 있다. 이 길을 걸어라” 하고 너희 뒤에서 말씀하시는 그의 음성을 듣게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
- Восточный перевод - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu entendras dire derrière toi : C’est ici le chemin : suis-le, là, va à droite… là, va à gauche…
- リビングバイブル - あなたが神の道を離れて迷っても、うしろから、「そちらではない。こっちの道を歩きなさい」という声が聞こえます。
- Nova Versão Internacional - Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz nas suas costas dirá a você: “Este é o caminho; siga-o”.
- Hoffnung für alle - Und kommt ihr vom richtigen Weg ab, so hört ihr hinter euch eine Stimme: »Halt, dies ist der Weg, den ihr einschlagen sollt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai các ngươi sẽ nghe tiếng Ngài. Ngay phía sau các ngươi sẽ có tiếng nói: “Đây là đường các ngươi phải đi,” hoặc qua phải hay qua trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านจะหันไปทางซ้ายหรือทางขวา หูของท่านจะได้ยินเสียงข้างหลังกล่าวว่า “นี่คือหนทาง จงเดินในทางนี้เถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านเดินหันขวาหรือหันซ้ายก็ตาม หูของท่านจะได้ยินเสียงที่มาจากเบื้องหลังท่านพูดว่า “นี่คือหนทาง จงเดินในทางนั้น”
交叉引用
- 2 Kings 22:2 - And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
- Isaiah 29:24 - And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”
- Joshua 23:6 - Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
- Proverbs 4:27 - Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
- 1 John 2:27 - But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide in him.
- Psalms 25:8 - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- Psalms 25:9 - He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
- Psalms 143:8 - Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
- Psalms 143:9 - Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.
- Psalms 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
- Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, being careful to do according to all the law that Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
- Deuteronomy 5:32 - You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
- Isaiah 48:17 - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
- Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
- Isaiah 42:16 - And I will lead the blind in a way that they do not know, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I do, and I do not forsake them.
- Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
- Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
- Isaiah 58:11 - And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
- Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
- Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
- Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.