Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • 新标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 当代译本 - 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,走在上面吧!”
  • 圣经新译本 - 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 中文标准译本 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 现代标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本(拼音版) - 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • New International Version - Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
  • New International Reader's Version - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • English Standard Version - And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
  • New Living Translation - Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, “This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Christian Standard Bible - and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
  • New American Standard Bible - Your ears will hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • New King James Version - Your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
  • Amplified Bible - Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • King James Version - And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • New English Translation - You will hear a word spoken behind you, saying, “This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
  • World English Bible - and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
  • 新標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 當代譯本 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 聖經新譯本 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 呂振中譯本 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 中文標準譯本 - 你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 現代標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 文理和合譯本 - 爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 文理委辦譯本 - 爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya sea que te desvíes a la derecha o a la izquierda, tus oídos percibirán a tus espaldas una voz que te dirá: «Este es el camino; síguelo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 만일 너희가 바른 길에서 벗어나 방황하면 너희는 “바른 길이 여기 있다. 이 길을 걸어라” 하고 너희 뒤에서 말씀하시는 그의 음성을 듣게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu entendras dire derrière toi : C’est ici le chemin : suis-le, là, va à droite… là, va à gauche…
  • リビングバイブル - あなたが神の道を離れて迷っても、うしろから、「そちらではない。こっちの道を歩きなさい」という声が聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz nas suas costas dirá a você: “Este é o caminho; siga-o”.
  • Hoffnung für alle - Und kommt ihr vom richtigen Weg ab, so hört ihr hinter euch eine Stimme: »Halt, dies ist der Weg, den ihr einschlagen sollt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai các ngươi sẽ nghe tiếng Ngài. Ngay phía sau các ngươi sẽ có tiếng nói: “Đây là đường các ngươi phải đi,” hoặc qua phải hay qua trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านจะหันไปทางซ้ายหรือทางขวา หูของท่านจะได้ยินเสียงข้างหลังกล่าวว่า “นี่คือหนทาง จงเดินในทางนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เดิน​หัน​ขวา​หรือ​หัน​ซ้าย​ก็​ตาม หู​ของ​ท่าน​จะ​ได้ยิน​เสียง​ที่​มา​จาก​เบื้อง​หลัง​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​หนทาง จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น”
交叉引用
  • 2 Kings 22:2 - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Isaiah 29:24 - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
  • Joshua 23:6 - Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
  • Proverbs 4:27 - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
  • 1 John 2:27 - And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.
  • Psalms 25:8 - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • Psalms 25:9 - The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
  • Psalms 143:8 - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
  • Deuteronomy 5:32 - Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Isaiah 48:17 - Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • Jeremiah 6:16 - Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein.
  • Isaiah 42:16 - And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • Isaiah 58:11 - and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • Proverbs 3:5 - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • Psalms 32:8 - I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • 新标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 当代译本 - 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,走在上面吧!”
  • 圣经新译本 - 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 中文标准译本 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 现代标点和合本 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 和合本(拼音版) - 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • New International Version - Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
  • New International Reader's Version - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • English Standard Version - And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
  • New Living Translation - Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, “This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • Christian Standard Bible - and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
  • New American Standard Bible - Your ears will hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • New King James Version - Your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
  • Amplified Bible - Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
  • King James Version - And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • New English Translation - You will hear a word spoken behind you, saying, “This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.
  • World English Bible - and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
  • 新標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 當代譯本 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 聖經新譯本 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 呂振中譯本 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 中文標準譯本 - 你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 現代標點和合本 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 文理和合譯本 - 爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 文理委辦譯本 - 爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya sea que te desvíes a la derecha o a la izquierda, tus oídos percibirán a tus espaldas una voz que te dirá: «Este es el camino; síguelo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 만일 너희가 바른 길에서 벗어나 방황하면 너희는 “바른 길이 여기 있다. 이 길을 걸어라” 하고 너희 뒤에서 말씀하시는 그의 음성을 듣게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Направо ли вы повернёте или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu entendras dire derrière toi : C’est ici le chemin : suis-le, là, va à droite… là, va à gauche…
  • リビングバイブル - あなたが神の道を離れて迷っても、うしろから、「そちらではない。こっちの道を歩きなさい」という声が聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz nas suas costas dirá a você: “Este é o caminho; siga-o”.
  • Hoffnung für alle - Und kommt ihr vom richtigen Weg ab, so hört ihr hinter euch eine Stimme: »Halt, dies ist der Weg, den ihr einschlagen sollt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai các ngươi sẽ nghe tiếng Ngài. Ngay phía sau các ngươi sẽ có tiếng nói: “Đây là đường các ngươi phải đi,” hoặc qua phải hay qua trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านจะหันไปทางซ้ายหรือทางขวา หูของท่านจะได้ยินเสียงข้างหลังกล่าวว่า “นี่คือหนทาง จงเดินในทางนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เดิน​หัน​ขวา​หรือ​หัน​ซ้าย​ก็​ตาม หู​ของ​ท่าน​จะ​ได้ยิน​เสียง​ที่​มา​จาก​เบื้อง​หลัง​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​หนทาง จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น”
  • 2 Kings 22:2 - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Isaiah 29:24 - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
  • Joshua 23:6 - Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
  • Proverbs 4:27 - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
  • 1 John 2:27 - And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.
  • Psalms 25:8 - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • Psalms 25:9 - The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
  • Psalms 143:8 - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
  • Deuteronomy 5:32 - Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Isaiah 48:17 - Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • Jeremiah 6:16 - Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein.
  • Isaiah 42:16 - And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • Isaiah 58:11 - and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • Proverbs 3:5 - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • Psalms 32:8 - I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
圣经
资源
计划
奉献