逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、
- 新标点和合本 - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华相悖, 无视于他荣光的眼目。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华相悖, 无视于他荣光的眼目。
- 当代译本 - 耶路撒冷崩溃, 犹大败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷败落,犹大倾倒, 是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华, 惹怒了他那充满荣光的眼目。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷衰败,犹大倾倒, 因为他们的言行敌对耶和华, 抗逆他荣耀的临在 。
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒, 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
- New International Version - Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
- New International Reader's Version - Jerusalem is about to fall. And so is Judah. They say and do things against the Lord. They dare to disobey him to his very face.
- English Standard Version - For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
- New Living Translation - For Jerusalem will stumble, and Judah will fall, because they speak out against the Lord and refuse to obey him. They provoke him to his face.
- The Message - “Jerusalem’s on its last legs. Judah is soon down for the count. Everything people say and do is at cross-purposes with God, a slap in my face. Brazen in their depravity, they flaunt their sins like degenerate Sodom. Doom to their eternal souls! They’ve made their bed; now they’ll sleep in it.
- Christian Standard Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the Lord, defying his glorious presence.
- New American Standard Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.
- New King James Version - For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
- Amplified Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their words and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence and defiantly provoke Him.
- American Standard Version - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
- King James Version - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
- New English Translation - Jerusalem certainly stumbles, Judah falls, for their words and their actions offend the Lord; they rebel against his royal authority.
- World English Bible - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖, 無視於他榮光的眼目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖, 無視於他榮光的眼目。
- 當代譯本 - 耶路撒冷崩潰, 猶大敗落, 因為他們的言行冒犯耶和華, 蔑視榮耀的主。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷敗落,猶大傾倒, 是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華, 惹怒了他那充滿榮光的眼目。
- 呂振中譯本 - 因為 耶路撒冷 敗落, 猶大 仆倒、 是因他們的口舌和行為都跟永恆主作對, 挑激了他威榮之眼目。
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷衰敗,猶大傾倒, 因為他們的言行敵對耶和華, 抗逆他榮耀的臨在 。
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒, 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
- 文理委辦譯本 - 蓋耶路撒冷 猶大之民、所信所行、背乎耶和華、犯天顏、干震怒、顛蹶而亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 顛蹶、 猶大 傾仆、因所言所行悖逆主、犯主之榮威、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén se tambalea, Judá se derrumba, porque su hablar y su actuar son contrarios al Señor: ¡desafían su gloriosa presencia!
- 현대인의 성경 - 이제 예루살렘이 망하고 유다가 쓰러지게 되었다. 그들이 말과 행위로 여호와를 대적하며 영광의 하나님을 모욕하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия .
- Восточный перевод - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérusalem chancelle, et Juda est tombé, parce qu’ils se révoltent ╵contre la gloire ╵de l’Eternel par leurs paroles ╵et leurs actions ╵à son égard.
- リビングバイブル - イスラエルが落ちぶれたのは、 ユダヤ人が主に背を向け、 主を礼拝しようとしなかったからです。 彼らは主の栄光に逆らいました。
- Nova Versão Internacional - Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
- Hoffnung für alle - Jerusalem, ja, das ganze Land Juda geht dem Untergang entgegen, denn ihre Bewohner beleidigen den Herrn mit Wort und Tat, sie widersetzen sich seiner Hoheit und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Giê-ru-sa-lem sẽ chao đảo, và Giu-đa sẽ suy sụp vì lời nói và hành động của họ chống lại Chúa Hằng Hữu. Họ thách thức Ngài trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มโซซัดโซเซ ยูดาห์ล้มลง วาจาและความประพฤติของเขาต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า ลบหลู่ดูหมิ่นต่อพระพักตร์อันทรงเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเยรูซาเล็มล้มลุกคลุกคลาน และยูดาห์ก็ล้มแล้ว เพราะคำพูดและการกระทำของพวกเขาขัดต่อพระผู้เป็นเจ้า และท้าทายพระองค์ผู้ควรได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 耶利米書 26:6 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
- 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾以狂悖之言逆我、乃曰、我以何言逆爾乎、
- 瑪拉基書 3:14 - 爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、
- 瑪拉基書 3:15 - 我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
- 哈巴谷書 1:13 - 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
- 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
- 歷代志下 33:7 - 又置所造雕像於上帝室、昔上帝諭大衛、及其子所羅門曰、此室及耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、
- 以賽亞書 5:18 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
- 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
- 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、
- 歷代志下 33:11 - 故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、
- 以西結書 8:4 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
- 以西結書 8:5 - 彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、
- 以西結書 8:6 - 又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、
- 歷代志下 28:18 - 非利士人亦侵猶大窪地、及南方之城邑、取伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥與其鄉里、亭納與其鄉里、瑾瑣與其鄉里、而居於彼、
- 以賽亞書 9:17 - 故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
- 以西結書 8:17 - 彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、
- 以西結書 8:18 - 故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、
- 馬太福音 12:36 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
- 馬太福音 12:37 - 蓋以爾言義爾、亦以爾言罪爾、○
- 以西結書 8:12 - 彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
- 以賽亞書 65:3 - 在於我前、恆激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、
- 以賽亞書 65:4 - 居於塚墓、宿於秘所、而食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿、
- 以賽亞書 65:5 - 告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、
- 猶大書 1:15 - 行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、
- 以西結書 9:9 - 彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、
- 以賽亞書 57:4 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
- 歷代志下 28:5 - 故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚眾、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、
- 歷代志下 28:6 - 利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱為勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、
- 歷代志下 28:7 - 以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、
- 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
- 歷代志下 36:18 - 上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
- 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
- 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
- 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
- 詩篇 73:10 - 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、
- 詩篇 73:11 - 彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、
- 耶利米書 26:18 - 當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
- 彌迦書 3:12 - 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
- 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
- 耶利米哀歌 5:17 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
- 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
- 何西阿書 7:16 - 彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆於刃、在埃及地為人姍笑、