Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 華帽、腳鍊 、珠帶、香盒、符囊、
  • 新标点和合本 - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头巾、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 头巾、足链、华带、香盒、符囊、
  • 当代译本 - 头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、
  • 圣经新译本 - 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
  • 中文标准译本 - 头饰、足链、华带、香盒、护身符、
  • 现代标点和合本 - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本(拼音版) - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • New International Version - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • New International Reader's Version - He’ll remove their headdresses, anklets and belts. He’ll take away their perfume bottles and charms.
  • English Standard Version - the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
  • New Living Translation - scarves, ankle bracelets, sashes, perfumes, and charms;
  • Christian Standard Bible - headdresses, ankle jewelry, sashes, perfume bottles, amulets,
  • New American Standard Bible - headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
  • New King James Version - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
  • Amplified Bible - head wraps (turbans), [short, jingling] ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets (charms),
  • American Standard Version - the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
  • King James Version - The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
  • New English Translation - headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, amulets,
  • World English Bible - the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
  • 新標點和合本 - 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭巾、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭巾、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 當代譯本 - 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、
  • 聖經新譯本 - 頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
  • 中文標準譯本 - 頭飾、足鏈、華帶、香盒、護身符、
  • 現代標點和合本 - 華冠、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 文理和合譯本 - 冠巾、足鏈、文紳、香盒、符籙、
  • 文理委辦譯本 - 摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 華冠、足釧、華帶、香盒、符囊、
  • Nueva Versión Internacional - pañuelos, cadenillas de los pies, cinturones, frasquitos de perfume, amuletos,
  • 현대인의 성경 - 모자, 발목사슬, 장식띠, 향수병, 호신용 부적,
  • Новый Русский Перевод - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - перстни и кольца для носа,
  • La Bible du Semeur 2015 - les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes,
  • リビングバイブル - スカーフ、くるぶしの飾り輪、ヘア・バンド、イヤリング、香水、
  • Nova Versão Internacional - os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
  • Hoffnung für alle - die kostbaren Diademe, die Fußkettchen und Gürtel, die teuren Parfüme und alle Amulette,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khăn choàng, vòng đeo chân, khăn thắt lưng, túi thơm, và bùa đeo;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุดประดับเรือนผม กำไลข้อเท้า ผ้าคาดเอว ขวดน้ำอบ และเครื่องราง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​โพก​ศีรษะ กำไล​แขน ผ้า​คาด​เอว ขวด​น้ำหอม และ​เครื่อง​ราง
交叉引用
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 創世記 35:4 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 以西結書 16:12 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 何西阿書 2:13 - 我必察罰她 拜 巴力 的節日 向 巴力 燻祭的罪; 那時她用她的耳環和珠寶 裝飾自己, 跟着她的愛人走, 我呢、她卻忘了; 永恆主發神諭說。
  • 出埃及記 39:28 - 又拿麻絲布 作 禮冠,拿麻絲布 作 華美裹頭巾,拿撚的麻絲 作 細麻布褲子;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 華帽、腳鍊 、珠帶、香盒、符囊、
  • 新标点和合本 - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头巾、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本2010(神版-简体) - 头巾、足链、华带、香盒、符囊、
  • 当代译本 - 头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、
  • 圣经新译本 - 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
  • 中文标准译本 - 头饰、足链、华带、香盒、护身符、
  • 现代标点和合本 - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • 和合本(拼音版) - 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • New International Version - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • New International Reader's Version - He’ll remove their headdresses, anklets and belts. He’ll take away their perfume bottles and charms.
  • English Standard Version - the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
  • New Living Translation - scarves, ankle bracelets, sashes, perfumes, and charms;
  • Christian Standard Bible - headdresses, ankle jewelry, sashes, perfume bottles, amulets,
  • New American Standard Bible - headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
  • New King James Version - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
  • Amplified Bible - head wraps (turbans), [short, jingling] ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets (charms),
  • American Standard Version - the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
  • King James Version - The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
  • New English Translation - headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, amulets,
  • World English Bible - the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
  • 新標點和合本 - 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭巾、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭巾、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 當代譯本 - 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、
  • 聖經新譯本 - 頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
  • 中文標準譯本 - 頭飾、足鏈、華帶、香盒、護身符、
  • 現代標點和合本 - 華冠、足鏈、華帶、香盒、符囊、
  • 文理和合譯本 - 冠巾、足鏈、文紳、香盒、符籙、
  • 文理委辦譯本 - 摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 華冠、足釧、華帶、香盒、符囊、
  • Nueva Versión Internacional - pañuelos, cadenillas de los pies, cinturones, frasquitos de perfume, amuletos,
  • 현대인의 성경 - 모자, 발목사슬, 장식띠, 향수병, 호신용 부적,
  • Новый Русский Перевод - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перстни и кольца для носа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - перстни и кольца для носа,
  • La Bible du Semeur 2015 - les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes,
  • リビングバイブル - スカーフ、くるぶしの飾り輪、ヘア・バンド、イヤリング、香水、
  • Nova Versão Internacional - os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
  • Hoffnung für alle - die kostbaren Diademe, die Fußkettchen und Gürtel, die teuren Parfüme und alle Amulette,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khăn choàng, vòng đeo chân, khăn thắt lưng, túi thơm, và bùa đeo;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุดประดับเรือนผม กำไลข้อเท้า ผ้าคาดเอว ขวดน้ำอบ และเครื่องราง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​โพก​ศีรษะ กำไล​แขน ผ้า​คาด​เอว ขวด​น้ำหอม และ​เครื่อง​ราง
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 創世記 35:4 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 以西結書 16:12 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 何西阿書 2:13 - 我必察罰她 拜 巴力 的節日 向 巴力 燻祭的罪; 那時她用她的耳環和珠寶 裝飾自己, 跟着她的愛人走, 我呢、她卻忘了; 永恆主發神諭說。
  • 出埃及記 39:28 - 又拿麻絲布 作 禮冠,拿麻絲布 作 華美裹頭巾,拿撚的麻絲 作 細麻布褲子;
圣经
资源
计划
奉献