逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
 - 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
 - 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
 - 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
 - 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
 - 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
 - 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
 - New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
 - New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
 - English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
 - New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
 - Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
 - New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
 - New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
 - Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
 - American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
 - King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
 - New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
 - World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
 - 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
 - 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
 - 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
 - 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
 - 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
 - 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
 - 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
 - Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
 - 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
 - Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
 - Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
 - La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
 - リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
 - Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
 - Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบและทหาร ผู้ตัดสินความและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้ทำนายและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
 - Thai KJV - พวกทแกล้วและพวกทหาร ผู้วินิจฉัยและผู้พยากรณ์ ผู้เฉลียวฉลาดและพวกผู้ใหญ่
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ว่าจะเป็นนักรบหรือทหาร ไม่ว่าจะเป็นผู้พิพากษา หรือผู้พูดแทนพระเจ้า หรือ หมอดู หรือผู้นำอาวุโส
 
交叉引用
- 诗篇 74:9 - 我们看不见自己的标帜,不再有先知, 我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
 - 以赛亚书 2:13 - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
 - 以赛亚书 2:14 - 临到一切高山、 一切峻岭,
 - 以赛亚书 2:15 - 临到一切碉堡、 一切坚固的城墙,
 - 耶利米哀歌 5:12 - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
 - 耶利米哀歌 5:13 - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
 - 耶利米哀歌 5:14 - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
 - 阿摩司书 2:3 - 我要剪除摩押的领袖, 把所有的官长和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
 - 列王纪下 24:14 - 他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。
 - 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
 - 列王纪下 24:16 - 又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。
 - 以赛亚书 9:14 - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
 - 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
 - 以西结书 9:5 - 我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
 - 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
 - 以西结书 17:13 - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,