逐节对照
- New International Version - Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”
- 新标点和合本 - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。”
- 当代译本 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
- 圣经新译本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
- 中文标准译本 - 心中迷失的,必得悟性; 发怨言的,必受教导。”
- 现代标点和合本 - 心中迷糊的必得明白, 发怨言的必受训诲。”
- 和合本(拼音版) - 心中迷糊的必得明白; 发怨言的必受训诲。”
- New International Reader's Version - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
- English Standard Version - And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”
- New Living Translation - Then the wayward will gain understanding, and complainers will accept instruction.
- Christian Standard Bible - Those who are confused will gain understanding, and those who grumble will accept instruction.
- New American Standard Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.
- New King James Version - These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine.”
- Amplified Bible - Those who err in mind will know the truth, And those who criticize and murmur discontentedly will accept instruction.
- American Standard Version - They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
- King James Version - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
- New English Translation - Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
- World English Bible - They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction.”
- 新標點和合本 - 心中迷糊的必得明白; 發怨言的必受訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中迷糊的必明白, 發怨言的必領受訓誨。」
- 當代譯本 - 心裡迷惘的必明白真理, 發怨言的必欣然受教。」
- 聖經新譯本 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
- 呂振中譯本 - 心 中迷迷糊糊的必懂得明達, 發怨言的必學到心得。』
- 中文標準譯本 - 心中迷失的,必得悟性; 發怨言的,必受教導。」
- 現代標點和合本 - 心中迷糊的必得明白, 發怨言的必受訓誨。」
- 文理和合譯本 - 中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
- 文理委辦譯本 - 昔其心迷悖逆、今則明理順道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
- Nueva Versión Internacional - Los de espíritu extraviado recibirán entendimiento; y los murmuradores aceptarán ser instruidos».
- 현대인의 성경 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement, et les contestataires ╵recevront instruction.
- リビングバイブル - 間違いを犯していた者は真理を信じ、 不平ばかり言っていた者は、 進んで教えを受けるようになる。」
- Nova Versão Internacional - e, no temor do Deus de Israel, permanecerá. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos aceitarão instrução”.
- Hoffnung für alle - Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai có tâm linh lầm lạc sẽ hiểu biết, và những ai thường than vãn sẽ được giáo huấn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใจโลเลจะเข้าใจ ผู้ที่พร่ำบ่นจะยอมรับคำสอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้ที่หลงผิดจะกลับมาเข้าใจ และพวกที่พร่ำบ่นจะยินดีรับคำสั่งสอน”
交叉引用
- Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
- Revelation 20:3 - He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.
- Isaiah 41:20 - so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
- 1 Timothy 1:13 - Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
- 1 Timothy 1:14 - The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- 1 Timothy 1:15 - Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the worst.
- Isaiah 60:16 - You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
- Luke 7:47 - Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
- Isaiah 30:21 - Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.”
- 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
- Zechariah 12:10 - “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
- Isaiah 29:10 - The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
- Isaiah 29:11 - For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I can’t; it is sealed.”
- Acts 2:37 - When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
- Acts 6:7 - So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
- Matthew 21:28 - “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
- Matthew 21:29 - “ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
- Matthew 21:30 - “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
- Matthew 21:31 - “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
- Matthew 21:32 - For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
- Acts 9:19 - and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
- Acts 9:20 - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
- Hebrews 5:2 - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
- Luke 15:17 - “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
- Luke 15:18 - I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
- Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
- Isaiah 28:7 - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.