Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為強橫人必歸於無有; 褻慢人必消滅掉; 一切靜伺 機會 以行奸惡的 必都被剪除;
  • 新标点和合本 - 因为,强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 当代译本 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
  • 圣经新译本 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 中文标准译本 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
  • 现代标点和合本 - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝; 一切找机会作孽的都被剪除。
  • New International Version - The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down—
  • New International Reader's Version - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
  • English Standard Version - For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
  • New Living Translation - The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.
  • Christian Standard Bible - For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed —
  • New American Standard Bible - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
  • New King James Version - For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off—
  • Amplified Bible - For the tyrant will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off—
  • American Standard Version - For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
  • King James Version - For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
  • New English Translation - For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated –
  • World English Bible - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
  • 新標點和合本 - 因為,強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒必消失, 嘲諷者必絕跡, 所有伺機作惡者必被剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為強暴人歸於無有,好譏笑人的必被滅絕; 所有意圖行惡的,必被剪除。
  • 中文標準譯本 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
  • 現代標點和合本 - 因為強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 文理和合譯本 - 蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋強暴者已 已或作必下同 滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • 현대인의 성경 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les tyrans ╵auront tous disparu, et les moqueurs ne seront plus, et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal seront éliminés,
  • リビングバイブル - 弱い者をしいたげる者はいなくなり、 あざける者は断たれ、 悪事を企む者は一人残らず殺されます。
  • Nova Versão Internacional - Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
  • Hoffnung für alle - Dann ist es aus mit den Tyrannen, und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, Unrecht zu tun,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn tàn bạo sẽ tiêu tan, người phỉ báng sẽ biến mất. Những ai âm mưu tàn ác sẽ bị đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​โหด​ร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป คน​เย้ยหยัน​จะ​หาย​จาก​ไป และ​ทุก​คน​ที่​เจตนา​ทำ​ชั่ว​จะ​ถูก​ตัด​ขาด
交叉引用
  • 馬可福音 3:2 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 馬可福音 3:3 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 馬可福音 3:4 - 又對眾人說:『在安息日行善或行惡,救命或害 命 ,哪一樣是可行的?』他們都不作聲。
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
  • 馬可福音 3:6 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 路加福音 20:20 - 於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
  • 路加福音 20:21 - 就詰問他說:『先生,我們曉得、你都說得對,教訓得對;你不取 外 貌,你只憑真誠教授上帝的道路。
  • 路加福音 20:22 - 我們納貢銀給 該撒 可以不可以?』
  • 路加福音 20:23 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
  • 但以理書 7:7 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 以賽亞書 49:25 - 實在的,永恆主是這麼說: 『就是勇士擄掠的、也可以拿回, 就使強橫人拿去的、也可以搭救過來; 跟你相爭的、我必跟他相爭; 你的兒女、我必拯救。
  • 但以理書 7:19 - 那時我願確實知道第四隻獸的事:牠怎樣跟那三隻獸大不相同;怎樣非常可怕;有鐵牙銅爪,吞喫嚼碎,而剩下的又用腳去踹;
  • 但以理書 7:20 - 我又 願認清 牠頭上的十個角、和那另長起來的一個角;在這個角前面怎樣有三個角被牠打落;這角怎樣有眼、有口、能說誇大的話;其形狀怎樣強猛、過於牠的同類。
  • 但以理書 7:21 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 『 那侍立者 這麼說:「第四隻獸 就是地上必有之第四個國, 跟所有的國大不相同。 牠必吞喫全地, 踐踏它,嚼碎它。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十個角呢、 從這國中 必有十個王起來; 此後必另有個王起來; 跟先前所有的 王 都不相同; 他必將三個王制伏住。
  • 但以理書 7:25 - 他必說話頂撞至高者; 必折磨至高者之聖民; 想要改變節期和禮節規矩; 聖民 必被交付於他的手、 一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 路加福音 13:14 - 會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣眾說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日啊。』
  • 路加福音 13:15 - 主回答他說:『假冒為善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?
  • 路加福音 13:16 - 這個女人,是 亞伯拉罕 的子孫、撒但 所捆鎖的、你看,已十八年了,她不應該在安息的日子得解開、脫離這鎖鍊麼?』
  • 路加福音 13:17 - 耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 以賽亞書 25:4 - 因為你作了貧寒人的保障, 窮苦人急難中的保障, 可躲暴風雨的避難處, 可避炎熱的陰涼地: 因為強橫人噓的氣、 好像冬天 的暴風雨,
  • 以賽亞書 25:5 - 好像炎熱在乾透了之地上, 炎熱由密雲的陰影 而減輕 ; 傲慢人的喧鬧你抑制住了; 強橫人的誇勝曲你 使它低落了。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
  • 以賽亞書 51:13 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 馬可福音 2:6 - 有幾個經學士在那裏坐着;心裏議論說:
  • 馬可福音 2:7 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
  • 啓示錄 12:10 - 我就聽見有大聲音在天上說: 『我們的上帝的拯救、權能、國度、 和他所膏立的基督的權柄、 現在已經成立了。 因為那控告我們弟兄的、 那晝夜在我們的上帝面前控告他們的、 已被摔下了。
  • 路加福音 23:35 - 民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
  • 哈巴谷書 1:6 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
  • 哈巴谷書 1:7 - 他 們 威武可畏而可懼怕, 判斷與破毁 任由自己作出。
  • 路加福音 6:7 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 以賽亞書 28:14 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說: 『我們跟死亡立了約, 我們同陰間結了盟 ; 橫流猛漲的大水 經過時, 也不會淹到我們; 因為我們以謊言為避難所, 以虛假為隱匿處』;
  • 以賽亞書 28:16 - 因此主永恆主這樣說: 『看哪,我在 錫安 放置 一塊石頭、一塊片碞石、為根基、 一塊寶貴的房角石,奠得很穩固: 『信靠的人必不至於着急。』
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線鉈; 暴冰雹必將謊言之避難所沖去, 大 水必漲溢橫流、漫過 虛假 之隱匿處。』
  • 以賽亞書 28:18 - 那麼你們跟死亡所立的約就必被解除, 你們跟陰間所結的盟 就立不住; 橫流猛漲的大水經過時, 你們就必被蹂躪了。
  • 以賽亞書 28:19 - 它經過時必把你抓去、足夠有餘; 因為一早晨過一早晨總要經過; 無論白天黑夜 它總要橫行 ; 要使人明白這消息、 簡直是令人不寒而慄的。
  • 以賽亞書 28:20 - 因為床鋪太短,手腳伸不直; 手腳縮作一團,被窩又太窄。
  • 以賽亞書 28:21 - 因為永恆主必興起,像在 毘拉心 山; 他必發怒,像在 基遍 谷, 好作他的工,不平凡的工, 好成他的事,奇異的事。
  • 以賽亞書 28:22 - 如今呢、你們不可褻慢, 恐怕捆你的繩索綁得更緊; 因為我聽見有毁滅之事、鐵定之事、 要由主、萬軍之永恆主、 去行 於全地上。
  • 以賽亞書 29:5 - 但你敵人 的蜂擁軍兵 卻要像微細的飛塵, 強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃; 而這又是頃刻之間、突然而來的。
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我那些獻身軍人; 我呼召了我的勇士, 我那些耀武揚威的高傲者, 來執行我忿怒 中所要作的 。
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 彌迦書 2:1 - 有禍啊那些在床上圖謀奸惡、 暗中作壞事的! 因為他們手中有權力、 天一亮就實行出來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為強橫人必歸於無有; 褻慢人必消滅掉; 一切靜伺 機會 以行奸惡的 必都被剪除;
  • 新标点和合本 - 因为,强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
  • 当代译本 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
  • 圣经新译本 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 中文标准译本 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
  • 现代标点和合本 - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝; 一切找机会作孽的都被剪除。
  • New International Version - The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down—
  • New International Reader's Version - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
  • English Standard Version - For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
  • New Living Translation - The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.
  • Christian Standard Bible - For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed —
  • New American Standard Bible - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
  • New King James Version - For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off—
  • Amplified Bible - For the tyrant will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off—
  • American Standard Version - For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
  • King James Version - For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
  • New English Translation - For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated –
  • World English Bible - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
  • 新標點和合本 - 因為,強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒必消失, 嘲諷者必絕跡, 所有伺機作惡者必被剷除。
  • 聖經新譯本 - 因為強暴人歸於無有,好譏笑人的必被滅絕; 所有意圖行惡的,必被剪除。
  • 中文標準譯本 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
  • 現代標點和合本 - 因為強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
  • 文理和合譯本 - 蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋強暴者已 已或作必下同 滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • 현대인의 성경 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les tyrans ╵auront tous disparu, et les moqueurs ne seront plus, et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal seront éliminés,
  • リビングバイブル - 弱い者をしいたげる者はいなくなり、 あざける者は断たれ、 悪事を企む者は一人残らず殺されます。
  • Nova Versão Internacional - Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
  • Hoffnung für alle - Dann ist es aus mit den Tyrannen, und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, Unrecht zu tun,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn tàn bạo sẽ tiêu tan, người phỉ báng sẽ biến mất. Những ai âm mưu tàn ác sẽ bị đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​โหด​ร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป คน​เย้ยหยัน​จะ​หาย​จาก​ไป และ​ทุก​คน​ที่​เจตนา​ทำ​ชั่ว​จะ​ถูก​ตัด​ขาด
  • 馬可福音 3:2 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 馬可福音 3:3 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 馬可福音 3:4 - 又對眾人說:『在安息日行善或行惡,救命或害 命 ,哪一樣是可行的?』他們都不作聲。
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
  • 馬可福音 3:6 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 路加福音 20:20 - 於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
  • 路加福音 20:21 - 就詰問他說:『先生,我們曉得、你都說得對,教訓得對;你不取 外 貌,你只憑真誠教授上帝的道路。
  • 路加福音 20:22 - 我們納貢銀給 該撒 可以不可以?』
  • 路加福音 20:23 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
  • 但以理書 7:7 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 以賽亞書 49:25 - 實在的,永恆主是這麼說: 『就是勇士擄掠的、也可以拿回, 就使強橫人拿去的、也可以搭救過來; 跟你相爭的、我必跟他相爭; 你的兒女、我必拯救。
  • 但以理書 7:19 - 那時我願確實知道第四隻獸的事:牠怎樣跟那三隻獸大不相同;怎樣非常可怕;有鐵牙銅爪,吞喫嚼碎,而剩下的又用腳去踹;
  • 但以理書 7:20 - 我又 願認清 牠頭上的十個角、和那另長起來的一個角;在這個角前面怎樣有三個角被牠打落;這角怎樣有眼、有口、能說誇大的話;其形狀怎樣強猛、過於牠的同類。
  • 但以理書 7:21 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 『 那侍立者 這麼說:「第四隻獸 就是地上必有之第四個國, 跟所有的國大不相同。 牠必吞喫全地, 踐踏它,嚼碎它。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十個角呢、 從這國中 必有十個王起來; 此後必另有個王起來; 跟先前所有的 王 都不相同; 他必將三個王制伏住。
  • 但以理書 7:25 - 他必說話頂撞至高者; 必折磨至高者之聖民; 想要改變節期和禮節規矩; 聖民 必被交付於他的手、 一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 路加福音 13:14 - 會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣眾說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日啊。』
  • 路加福音 13:15 - 主回答他說:『假冒為善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?
  • 路加福音 13:16 - 這個女人,是 亞伯拉罕 的子孫、撒但 所捆鎖的、你看,已十八年了,她不應該在安息的日子得解開、脫離這鎖鍊麼?』
  • 路加福音 13:17 - 耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 以賽亞書 25:4 - 因為你作了貧寒人的保障, 窮苦人急難中的保障, 可躲暴風雨的避難處, 可避炎熱的陰涼地: 因為強橫人噓的氣、 好像冬天 的暴風雨,
  • 以賽亞書 25:5 - 好像炎熱在乾透了之地上, 炎熱由密雲的陰影 而減輕 ; 傲慢人的喧鬧你抑制住了; 強橫人的誇勝曲你 使它低落了。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
  • 以賽亞書 51:13 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 馬可福音 2:6 - 有幾個經學士在那裏坐着;心裏議論說:
  • 馬可福音 2:7 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
  • 啓示錄 12:10 - 我就聽見有大聲音在天上說: 『我們的上帝的拯救、權能、國度、 和他所膏立的基督的權柄、 現在已經成立了。 因為那控告我們弟兄的、 那晝夜在我們的上帝面前控告他們的、 已被摔下了。
  • 路加福音 23:35 - 民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
  • 哈巴谷書 1:6 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
  • 哈巴谷書 1:7 - 他 們 威武可畏而可懼怕, 判斷與破毁 任由自己作出。
  • 路加福音 6:7 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 以賽亞書 28:14 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說: 『我們跟死亡立了約, 我們同陰間結了盟 ; 橫流猛漲的大水 經過時, 也不會淹到我們; 因為我們以謊言為避難所, 以虛假為隱匿處』;
  • 以賽亞書 28:16 - 因此主永恆主這樣說: 『看哪,我在 錫安 放置 一塊石頭、一塊片碞石、為根基、 一塊寶貴的房角石,奠得很穩固: 『信靠的人必不至於着急。』
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線鉈; 暴冰雹必將謊言之避難所沖去, 大 水必漲溢橫流、漫過 虛假 之隱匿處。』
  • 以賽亞書 28:18 - 那麼你們跟死亡所立的約就必被解除, 你們跟陰間所結的盟 就立不住; 橫流猛漲的大水經過時, 你們就必被蹂躪了。
  • 以賽亞書 28:19 - 它經過時必把你抓去、足夠有餘; 因為一早晨過一早晨總要經過; 無論白天黑夜 它總要橫行 ; 要使人明白這消息、 簡直是令人不寒而慄的。
  • 以賽亞書 28:20 - 因為床鋪太短,手腳伸不直; 手腳縮作一團,被窩又太窄。
  • 以賽亞書 28:21 - 因為永恆主必興起,像在 毘拉心 山; 他必發怒,像在 基遍 谷, 好作他的工,不平凡的工, 好成他的事,奇異的事。
  • 以賽亞書 28:22 - 如今呢、你們不可褻慢, 恐怕捆你的繩索綁得更緊; 因為我聽見有毁滅之事、鐵定之事、 要由主、萬軍之永恆主、 去行 於全地上。
  • 以賽亞書 29:5 - 但你敵人 的蜂擁軍兵 卻要像微細的飛塵, 強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃; 而這又是頃刻之間、突然而來的。
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我那些獻身軍人; 我呼召了我的勇士, 我那些耀武揚威的高傲者, 來執行我忿怒 中所要作的 。
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 彌迦書 2:1 - 有禍啊那些在床上圖謀奸惡、 暗中作壞事的! 因為他們手中有權力、 天一亮就實行出來。
圣经
资源
计划
奉献