逐节对照
  • 环球圣经译本 - 有些人深藏计谋,不让耶和华知道, 他们有祸了! 他们的行为做在黑暗中, 说:“谁看见我们?谁知道我们?”
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
  • 当代译本 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
  • 圣经新译本 - 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了! 他们在暗中行事,说: “谁看见我们?谁知道我们?”
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人! 他们所做的都在黑暗之中, 他们说:“谁会看见我们呢? 谁会知道我们呢?”
  • 现代标点和合本 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
  • New International Version - Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord, who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?”
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think, “Who sees us? Who will know?”
  • English Standard Version - Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”
  • New Living Translation - What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark! “The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
  • The Message - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
  • Christian Standard Bible - Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in the dark, and say, “Who sees us? Who knows us?”
  • New American Standard Bible - Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • New King James Version - Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord, And their works are in the dark; They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?”
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who [try to] deeply hide their plans from the Lord, Whose deeds are done in a dark place, And who say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • American Standard Version - Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • King James Version - Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • New English Translation - Those who try to hide their plans from the Lord are as good as dead, who do their work in secret and boast, “Who sees us? Who knows what we’re doing?”
  • World English Bible - Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?”
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 誰看見我們呢? 誰知道我們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
  • 當代譯本 - 那些向耶和華深藏計謀的人有禍了! 他們暗中行事, 自以為誰也無從看見和知曉。
  • 環球聖經譯本 - 有些人深藏計謀,不讓耶和華知道, 他們有禍了! 他們的行為做在黑暗中, 說:“誰看見我們?誰知道我們?”
  • 聖經新譯本 - 那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了! 他們在暗中行事,說: “誰看見我們?誰知道我們?”
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些深深包藏着謀略、 不順從永恆主的人! 他們所行的都在黑暗中, 自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人! 他們所做的都在黑暗之中, 他們說:「誰會看見我們呢? 誰會知道我們呢?」
  • 現代標點和合本 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 「誰看見我們呢? 誰知道我們呢?」
  • 文理和合譯本 - 深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 文理委辦譯本 - 行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades; cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
  • 현대인의 성경 - 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Господа свои замыслы, делающим свое дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
  • Восточный перевод - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Вечного свои замыслы, делающим своё дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés pour cacher leurs desseins à l’Eternel et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres, à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »
  • リビングバイブル - ああ、自分の計画を神に隠そうとする者、 陰で悪を行う者。 彼らは言います。 「神はこんなところまで目が届かない。 ここで何が起こっているかなど、 知っているわけがない。」
  • Nova Versão Internacional - Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: “Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo?”
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr eure Pläne vor dem Herrn verbergen wollt. Ihr wickelt eure Geschäfte im Schutze der Dunkelheit ab und denkt: »Uns sieht niemand; keiner merkt, was wir treiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tìm cách che giấu ý đồ khỏi Chúa Hằng Hữu, những người làm điều ác trong bóng tối! Chúng nói rằng: “Chúa Hằng Hữu không thể thấy chúng ta. Ngài không biết việc gì đang xảy ra!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่คนเหล่านั้นซึ่งไปยังที่ลึกล้ำ เพื่อซ่อนแผนการของตนไว้จากองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาซุ่มทำการของตนในที่มืดและคิดว่า “ใครเล่าจะเห็นเรา? ใครเล่าจะรู้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​ซ่อน​แผนการ จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​การ​กระทำ​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​เขา​พูด​ว่า “ใคร​จะ​รู้​เรื่อง​เรา”
  • Thai KJV - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกที่​พยายาม​เก็บซ่อน​แผนของเจ้า​ไว้ลึก​เพื่อ​ไม่ให้​พระยาห์เวห์เห็น ไอ้พวกที่​แอบทำ​สิ่งต่างๆ​ใน​ความมืด และ​พูดว่า “ไม่มีใคร​เห็นเราหรอก ไม่มีใคร​รู้หรอก”
  • onav - وَيْلٌ لِلَّذِينَ يُوْغِلُونَ فِي الأَعْمَاقِ لِيَكْتُمُوا عَنِ الرَّبِّ مَشُورَتَهُمْ، فَيَقُومُونَ بِأَعْمَالِهِمْ فِي الظَّلامِ قَائِلِينَ: مَنْ يَرَانَا؟ وَمَنْ يَعْرِفُنَا؟
交叉引用
  • 约伯记 24:13 - 他们反抗光明, 不想认识光明的道路, 也不留在光明的路上。
  • 约伯记 24:14 - 杀人者黎明就起来, 杀害贫苦穷困的人, 夜间又出去作盗贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼等待夜幕低垂, 说:‘眼目必不会看见我,’ 就把脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 他晚上挖穿屋子, 白天他们躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 约伯记 24:17 - 他们全都看晨光如同死荫, 因为他们确知死荫的惊骇。
  • 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会知道呢? 至高者懂甚么呢?”
  • 启示录 2:23 - 我还要用瘟疫击杀她的儿女。所有教会都会知道,我就是察验人肺腑心肠的那一位,我将按你们每个人的行为施行赏罚。
  • 以赛亚书 28:17 - 我要以公平为绳尺, 公正为砝码; 冰雹将扫灭谎言的避难所, 洪水会淹没藏身处。”
  • 约伯记 22:13 - 你却说:‘ 神知道甚么? 他能透过幽暗施行审判吗?
  • 约伯记 22:14 - 密云遮蔽他,使他看不见; 他在天上的圆顶来回走动。’
  • 以赛亚书 57:12 - 我会亲自说出你的“义”; 但你做的那些事,都对你无益。
  • 耶利米书 23:24 - “难道人能够在隐密处隐藏自己,使我看不见他吗?”耶和华这样宣告。 “难道我不是充满天和地吗?”耶和华这样宣告。
  • 诗篇 139:1 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我!
  • 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都知道; 你从远处就明白我的意念。
  • 诗篇 139:3 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
  • 诗篇 139:4 - 甚至,我的舌头还未发一言, 耶和华啊,你已经完全知道!
  • 诗篇 139:5 - 你在我前后环绕我, 把手按在我的头上。
  • 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,过于我所能理解; 高超,非我所能企及。
  • 诗篇 139:7 - 我可往哪里去,躲避你的灵? 我能往哪里逃,躲避你的面?
  • 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我到阴间下榻,你也在那里。
  • 约伯记 34:22 - 没有黑暗也没有死荫, 可以给作恶的人藏身。
  • 诗篇 64:5 - 他们互相壮胆干坏事, 他们商议暗设罗网; 他们说:“谁看得见它们呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶,说: “我们的计谋无懈可击。” 人的心思实在深不可测。
  • 以西结书 9:9 - 他回答我,说:“以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城里满是不义,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们了!’
  • 以赛亚书 5:18 - 有些人用弄虚作假的绳索拖著罪行, 好像用车绳拖著罪恶, 他们有祸了!
  • 以赛亚书 5:19 - 他们说: “他就赶快吧,快些行动吧, 让我们看看! 以色列至圣者的计划实现吧,成就吧, 让我们见识!”
  • 诗篇 59:7 - 听吧!他们口吐恶言, 嘴里有刀; 他们说:“有谁听得见呢?”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
  • 诗篇 94:7 - 他们说:“耶和华不会看见, 雅各的 神不会明白。”
  • 诗篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你们应当明白! 愚昧的人啊,你们何时才明智呢?
  • 诗篇 94:9 - 那造耳朵的,难道听不到吗? 那造眼睛的,难道看不见吗?
  • 西番雅书 1:12 - 那时, 我要提灯搜查耶路撒冷, 惩治那些自我陶醉的人。 这些人心里说: ‘耶和华不赐福,也不降祸。’
  • 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。
  • 诗篇 10:11 - 他心里说: “ 神已经忘记。 他掩面永远不看。”
  • 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你起来!  神啊,求你举手! 不要忘记困苦人。
  • 诗篇 10:13 - 恶人为甚么藐视 神? 他心里说:“你不会追究!”
  • 以赛亚书 47:10 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说‘没有人看见我’; 是你的智慧和知识把你引入歧途。 你心里说: ‘只有我,除我以外再也没有其他!’
  • 路加福音 12:1 - 那时有成千上万的群众聚在一起,以致互相踩踏。耶稣一开始就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
  • 路加福音 12:2 - 没有甚么掩盖的事不会被揭露,也没有甚么隐藏的事不会被知晓。
  • 路加福音 12:3 - 所以,你们在暗处所说的,会在明处被听见;在密室里说的耳语,会在房顶上公开宣布。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们跟死亡立了约, 与阴间结了盟, 汹涌洪水的鞭子扫过时, 也不会碰到我们, 因为我们以谎言为避难所, 藏身虚假之中。”
  • 玛拉基书 2:17 - 你们所说的话已经使耶和华厌烦,而你们还问:“我们怎样使他厌烦呢?”其实就是因为你们说:“一切作恶的人,耶和华都视为善,并且喜悦他们!”或说:“公义的 神在哪里呢?”
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华宣告: “反叛的儿女有祸了! 他们拟定计划,却不是出于我, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
逐节对照交叉引用