Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 新标点和合本 - 因为他的 神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的 神教导他, 指导他合宜的方法。
  • 当代译本 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 圣经新译本 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 中文标准译本 - 因为他的神指示他,教导他农耕之法。
  • 现代标点和合本 - 因为他的神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本(拼音版) - 因为他的上帝教导他务农相宜, 并且指教他。
  • New International Version - His God instructs him and teaches him the right way.
  • New International Reader's Version - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • English Standard Version - For he is rightly instructed; his God teaches him.
  • New Living Translation - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Christian Standard Bible - His God teaches him order; he instructs him.
  • New American Standard Bible - For his God instructs and teaches him properly.
  • New King James Version - For He instructs him in right judgment, His God teaches him.
  • Amplified Bible - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
  • American Standard Version - For his God doth instruct him aright, and doth teach him.
  • King James Version - For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
  • New English Translation - His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
  • World English Bible - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • 新標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的上帝教導他, 指導他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的 神教導他, 指導他合宜的方法。
  • 當代譯本 - 因為他的上帝指點他,教導他耕種之道。
  • 呂振中譯本 - 因為他的上帝教導他, 將對的方法指教他。
  • 中文標準譯本 - 因為他的神指示他,教導他農耕之法。
  • 現代標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 文理和合譯本 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主賦之以智慧、教之如是、
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est son Dieu qui l’instruit ╵des règles qu’il doit suivre et c’est lui qui l’enseigne.
  • リビングバイブル - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • Nova Versão Internacional - O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
  • Hoffnung für alle - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nông dân biết phải làm gì, vì Đức Chúa Trời đã cho anh ta sự hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเขากำชับเขา สอนเขาให้รู้วิธีที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ได้​รับ​การ​สอน​อย่าง​ถูก​วิธี พระ​เจ้า​ของ​เขา​สอน​เขา
交叉引用
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 出埃及記 31:3 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 出埃及記 31:4 - 可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。
  • 出埃及記 31:5 - 又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
  • 出埃及記 31:6 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 約伯記 39:17 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
  • 約伯記 35:11 - 他教導我們過於教導地上的走獸, 使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
  • 詩篇 144:1 - 耶和華我的磐石是應當稱頌的。 他教導我的手作戰, 訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 出埃及記 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 但以理書 1:17 - 這四個年輕人在各種文字和學問上, 神都賜他們知識和聰明;但以理並且能明白一切異象和異夢。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 新标点和合本 - 因为他的 神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的 神教导他, 指导他合宜的方法。
  • 当代译本 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 圣经新译本 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 中文标准译本 - 因为他的神指示他,教导他农耕之法。
  • 现代标点和合本 - 因为他的神教导他务农相宜, 并且指教他。
  • 和合本(拼音版) - 因为他的上帝教导他务农相宜, 并且指教他。
  • New International Version - His God instructs him and teaches him the right way.
  • New International Reader's Version - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • English Standard Version - For he is rightly instructed; his God teaches him.
  • New Living Translation - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Christian Standard Bible - His God teaches him order; he instructs him.
  • New American Standard Bible - For his God instructs and teaches him properly.
  • New King James Version - For He instructs him in right judgment, His God teaches him.
  • Amplified Bible - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
  • American Standard Version - For his God doth instruct him aright, and doth teach him.
  • King James Version - For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
  • New English Translation - His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
  • World English Bible - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • 新標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的上帝教導他, 指導他合宜的方法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的 神教導他, 指導他合宜的方法。
  • 當代譯本 - 因為他的上帝指點他,教導他耕種之道。
  • 呂振中譯本 - 因為他的上帝教導他, 將對的方法指教他。
  • 中文標準譯本 - 因為他的神指示他,教導他農耕之法。
  • 現代標點和合本 - 因為他的神教導他務農相宜, 並且指教他。
  • 文理和合譯本 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賦以智慧、故能若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主賦之以智慧、教之如是、
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его Бог наставляет его и учит его такому порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est son Dieu qui l’instruit ╵des règles qu’il doit suivre et c’est lui qui l’enseigne.
  • リビングバイブル - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • Nova Versão Internacional - O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
  • Hoffnung für alle - Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nông dân biết phải làm gì, vì Đức Chúa Trời đã cho anh ta sự hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเขากำชับเขา สอนเขาให้รู้วิธีที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ได้​รับ​การ​สอน​อย่าง​ถูก​วิธี พระ​เจ้า​ของ​เขา​สอน​เขา
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 出埃及記 31:3 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 出埃及記 31:4 - 可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。
  • 出埃及記 31:5 - 又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
  • 出埃及記 31:6 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 約伯記 39:17 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
  • 約伯記 35:11 - 他教導我們過於教導地上的走獸, 使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
  • 詩篇 144:1 - 耶和華我的磐石是應當稱頌的。 他教導我的手作戰, 訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 出埃及記 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 但以理書 1:17 - 這四個年輕人在各種文字和學問上, 神都賜他們知識和聰明;但以理並且能明白一切異象和異夢。
圣经
资源
计划
奉献