Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 잠언 3:34 - 여호와는 거만한 자를 비웃으시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다.
  • 호세아 7:5 - 왕의 잔칫날에 신하들은 술의 열기로 병이 나고 왕은 자기를 조소하는 자와 악수를 한다.
  • 사도행전 13:41 - ‘비웃는 자들아, 너희는 놀라고 죽어 없어져라. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 누가 그 일을 설명해 주어도 너희가 절대로 믿지 않을 것이다.’ ”
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 잠언 29:8 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • 이사야 29:20 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • 이사야 1:10 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
  • 이사야 28:22 - 그러므로 너희는 더 이상 거만하게 굴지 말아라. 그렇지 않으면 너희가 더욱 벗어나기 어려운 속박을 당하게 될 것이다. 나는 전능하신 여호와께서 온 땅을 멸망시키기로 작정하셨다는 말을 분명히 들었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 잠언 3:34 - 여호와는 거만한 자를 비웃으시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다.
  • 호세아 7:5 - 왕의 잔칫날에 신하들은 술의 열기로 병이 나고 왕은 자기를 조소하는 자와 악수를 한다.
  • 사도행전 13:41 - ‘비웃는 자들아, 너희는 놀라고 죽어 없어져라. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 누가 그 일을 설명해 주어도 너희가 절대로 믿지 않을 것이다.’ ”
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 잠언 29:8 - 거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.
  • 이사야 29:20 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • 이사야 1:10 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
  • 이사야 28:22 - 그러므로 너희는 더 이상 거만하게 굴지 말아라. 그렇지 않으면 너희가 더욱 벗어나기 어려운 속박을 당하게 될 것이다. 나는 전능하신 여호와께서 온 땅을 멸망시키기로 작정하셨다는 말을 분명히 들었다.
圣经
资源
计划
奉献