逐节对照
- 文理委辦譯本 - 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、
- 新标点和合本 - 所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此: 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果尽在乎此; 他使祭坛的石头变为粉碎的石灰, 使亚舍拉和香坛不再立起。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果尽在乎此; 他使祭坛的石头变为粉碎的石灰, 使亚舍拉和香坛不再立起。
- 当代译本 - 雅各家的罪恶必借此得到赦免, 他们罪恶被除掉后的硕果是: 把一切祭坛的石头打得粉碎,如同石灰粉, 推倒亚舍拉神像和香坛。
- 圣经新译本 - 藉此,雅各的罪孽才得赦免; 他的罪过得以除掉的条件全都在于此, 就是他叫祭坛上所有的石头都变为破碎的灰石, 使亚舍拉和香坛不再竖立。
- 中文标准译本 - 因此藉着以下的事,雅各的罪孽才得以赎清: 他要使祭坛的所有石头都变为粉碎的灰石, 使亚舍拉柱和香坛不再竖立—— 这必成为他罪被除掉的全部果效。
- 现代标点和合本 - 所以雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此, 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
- 和合本(拼音版) - 所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此; 就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
- New International Version - By this, then, will Jacob’s guilt be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like limestone crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
- New International Reader's Version - The people of Jacob will have to pay for their sin. Here is how they will show that their sin has been removed. They will make all the altar stones like limestone. They will crush them to pieces. No poles used to worship the female god named Asherah will be left standing. No incense altars will be left either.
- English Standard Version - Therefore by this the guilt of Jacob will be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the stones of the altars like chalkstones crushed to pieces, no Asherim or incense altars will remain standing.
- New Living Translation - The Lord did this to purge Israel’s wickedness, to take away all her sin. As a result, all the pagan altars will be crushed to dust. No Asherah pole or pagan shrine will be left standing.
- Christian Standard Bible - Therefore Jacob’s iniquity will be atoned for in this way, and the result of the removal of his sin will be this: when he makes all the altar stones like crushed bits of chalk, no Asherah poles or incense altars will remain standing.
- New American Standard Bible - Therefore through this Jacob’s wrongdoing will be forgiven; And this will be the full price of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When Asherim and incense altars will not stand.
- New King James Version - Therefore by this the iniquity of Jacob will be covered; And this is all the fruit of taking away his sin: When he makes all the stones of the altar Like chalkstones that are beaten to dust, Wooden images and incense altars shall not stand.
- Amplified Bible - Therefore through this the wickedness [the sin, the injustice, the wrongdoing] of Jacob (Israel) will be atoned for and forgiven; And this will be the full price [that God requires] for taking away his sin: When Israel makes all the stones of the [pagan] altars like crushed chalk stones; When the Asherim and the incense altars will not stand.
- American Standard Version - Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more.
- King James Version - By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
- New English Translation - So in this way Jacob’s sin will be forgiven, and this is how they will show they are finished sinning: They will make all the stones of the altars like crushed limestone, and the Asherah poles and the incense altars will no longer stand.
- World English Bible - Therefore by this the iniquity of Jacob will be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he makes all the stones of the altar as chalk stones that are beaten in pieces, so that the Asherah poles and the incense altars shall rise no more.
- 新標點和合本 - 所以,雅各的罪孽得赦免, 他的罪過得除掉的果效,全在乎此: 就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
- 當代譯本 - 雅各家的罪惡必藉此得到赦免, 他們罪惡被除掉後的碩果是: 把一切祭壇的石頭打得粉碎,如同石灰粉, 推倒亞舍拉神像和香壇。
- 聖經新譯本 - 藉此,雅各的罪孽才得赦免; 他的罪過得以除掉的條件全都在於此, 就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石, 使亞舍拉和香壇不再豎立。
- 呂振中譯本 - 所以 雅各 若 叫祭壇的 石頭變為砸碎的灰石, 使 亞舍拉 神木和香壇不得立着: 雅各 罪孽之得赦除、全在於此: 這就是除掉他的罪的整個條件 。
- 中文標準譯本 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
- 現代標點和合本 - 所以雅各的罪孽得赦免, 他的罪過得除掉的果效,全在乎此, 就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起。
- 文理和合譯本 - 雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 雅各 之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉 亞舍拉或作木偶 與日像不復立焉、
- Nueva Versión Internacional - Así quedará expiada la iniquidad de Jacob; esta será la única condición para que se le perdone su pecado: que reduzca a polvo todas las piedras del altar, como si moliera piedra caliza, y no deje en pie ninguna imagen de Aserá ni altar de incienso alguno.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 죄는 우상을 섬기는 제단의 돌이 가루가 되고 아세라 여신상이나 향단이 사라질 때에만 용서될 것이다.
- Новый Русский Перевод - И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры , ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
- Восточный перевод - И вот что снимет с потомков Якуба вину, вот что будет плодом прощения их греха: когда раздробят они все камни жертвенников, как дробят известняк, и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что снимет с потомков Якуба вину, вот что будет плодом прощения их греха: когда раздробят они все камни жертвенников, как дробят известняк, и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что снимет с потомков Якуба вину, вот что будет плодом прощения их греха: когда раздробят они все камни жертвенников, как дробят известняк, и не останется ни столбов Ашеры, ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est par ce châtiment ╵que sera expiée ╵la faute de Jacob, et voici quel sera le fruit ╵du pardon de sa faute : il pulvérisera ╵toutes les pierres ╵des autels idolâtres comme des pierres à chaux ; les pieux sacrés voués à Ashéra, ╵de même que les encensoirs, ╵ne seront jamais rétablis.
- リビングバイブル - では、なぜ神はそのようにしたのでしょう。 イスラエルの罪をきよめ、 偶像とその祭壇とを取り除くためです。 これらのものは二度と礼拝の対象にはなりません。
- Nova Versão Internacional - Assim será perdoada a maldade de Jacó, e será este o fruto da remoção do seu pecado: quando ele fizer com que as pedras do altar sejam esmigalhadas e fiquem como pó de giz, os postes sagrados e os altares de incenso não permanecerão em pé.
- Hoffnung für alle - Dadurch sollen die Israeliten Vergebung für ihre Schuld finden – ja, Gott wird sie von ihren Sünden befreien. Dann sagen sie sich vom Götzendienst los: Sie werden die heidnischen Altäre zerstören und sie in tausend Stücke schlagen. Die Pfähle der Göttin Aschera und die Räucheropferaltäre bauen sie nie wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã làm điều này để thanh lọc tội của Ít-ra-ên, và cất đi tất cả tội lỗi nó. Đây là kết quả việc trừ bỏ tội của nó: Khi nó nghiền đá bàn thờ như đá vôi vỡ nát. Các trụ A-sê-ra hay bàn thờ dâng hương không còn đứng vững nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยการนี้ ความผิดของยาโคบจะได้รับการลบล้างไป และนี่จะเป็นการกำจัดบาปของเขาอย่างสิ้นเชิง พระองค์ทรงทำให้หินแท่นบูชา เป็นเหมือนหินชอล์กที่ถูกบดละเอียด ไม่มีเสาเจ้าแม่อาเชราห์ หรือแท่นเครื่องหอม เหลืออยู่อีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความผิดของยาโคบจะได้รับการชดใช้ด้วยการนี้ และนี่จะเป็นผลของการลบล้างบาปของเขาออก เมื่อเขาทำแท่นบูชาทั้งหมดที่เป็นศิลาให้แตก เป็นเสี่ยงๆ เหมือนหินปูนขาวที่ถูกบด จะไม่มีเทวรูปอาเชราห์หรือแท่นเผาเครื่องหอมตั้งอยู่อีก
交叉引用
- 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 以西結書 24:11 - 留空鼎於火上、而炙其銅、以去污穢、以燬銹跡。
- 以西結書 24:12 - 欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
- 以西結書 24:13 - 邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
- 以西結書 24:14 - 我耶和華既言之必行之不食言、不回志、不加矜憫、視爾所為、而降重罰、我耶和華已言之矣。
- 詩篇 119:67 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
- 以西結書 11:18 - 爾曹得返故土、凡我所痛疾之物、棄之務盡、
- 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
- 以賽亞書 2:13 - 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
- 以賽亞書 2:14 - 巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
- 以賽亞書 2:15 - 崇高之臺榭、鞏固之城垣、
- 以賽亞書 2:16 - 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。
- 以賽亞書 2:17 - 驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
- 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡。
- 以賽亞書 2:19 - 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
- 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
- 以賽亞書 2:21 - 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
- 以賽亞書 1:29 - 昔爾在園囿林樹間、奉事偶像、以為悅懌、後必恥之。
- 列王紀下 25:13 - 耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
- 列王紀下 25:14 - 其釜、鍫、剪、鼎、及諸銅器、以供役事者、悉攜之去、
- 列王紀下 25:15 - 其盤、其盂、及金銀諸器、俱為侍衛長所取。
- 列王紀下 25:16 - 昔所羅門為耶和華殿造諸銅器、不能權其輕重、即巨盤、盆座、二柱、
- 列王紀下 25:17 - 每柱高丈有八、各有銅項、高三尺、欄杆石榴、圍其四周、悉以銅鑄。
- 詩篇 119:71 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
- 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
- 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 以斯拉記 3:2 - 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、
- 以斯拉記 3:3 - 雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
- 以賽亞書 1:24 - 我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
- 以賽亞書 1:25 - 輔翼我民、鍛鍊若金、消融渣滓。
- 彌迦書 5:13 - 斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
- 彌迦書 5:14 - 伐爾林木、毀爾城邑、
- 列王紀下 25:9 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
- 箴言 20:30 - 身受樸責、痕現於外、則惡去而心自潔矣。
- 以西結書 20:38 - 凡違逆我者、必出乎爾中、去其所旅之邦、不得歸以色列地、使知我乃耶和華。
- 出埃及記 34:13 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、
- 歷代志下 14:5 - 在猶大諸邑、廢崇坵、毀日像、國享平康。
- 以賽亞書 4:4 - 於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
- 希伯來書 12:6 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
- 希伯來書 12:9 - 生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
- 希伯來書 12:10 - 生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、
- 希伯來書 12:11 - 凡責我者、我受時憂而不樂、後經練習、則結善果、以致平康、
- 歷代志下 36:19 - 燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。
- 以賽亞書 17:8 - 凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
- 以賽亞書 48:10 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
- 但以理書 11:35 - 民中之哲者、將受患難、以試乎眾、使民潔白、至於所定之期至、
- 羅馬書 11:27 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、