Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 新标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 圣经新译本 - 到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
  • 中文标准译本 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
  • 现代标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本(拼音版) - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • New International Version - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
  • English Standard Version - In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!
  • New Living Translation - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
  • The Message - “At that same time, a fine vineyard will appear. There’s something to sing about! I, God, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. I’m not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I’ll just pull them out and burn them up. Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life.”
  • Christian Standard Bible - On that day sing about a desirable vineyard:
  • New American Standard Bible - On that day, “A vineyard of beauty, sing of it!
  • New King James Version - In that day sing to her, “A vineyard of red wine!
  • Amplified Bible - In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], “A vineyard of wine, sing in praise of it!
  • American Standard Version - In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
  • King James Version - In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
  • New English Translation - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
  • World English Bible - In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
  • 新標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 當代譯本 - 到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
  • 呂振中譯本 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 中文標準譯本 - 到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
  • 現代標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 文理和合譯本 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Canten en aquel día a la viña escogida:
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 아름다운 자기 포도원에 대하여 이렇게 말씀하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, on dira : Chantez la vigne aux beaux raisins .
  • リビングバイブル - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia se dirá: “Cantem sobre a vinha frutífera!
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott sagen: »Einen prächtigen Weinberg habe ich. Kommt, singt ein Lied zu seiner Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày ấy, hãy hát về vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น “จงร้องเพลงเกี่ยวกับสวนองุ่นที่มีผลดกดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น “จง​ร้อง​เพลง​ถึง​สวน​องุ่น​อัน​อุดม
交叉引用
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱了这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要歌唱这口井,
  • 诗篇 80:8 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。
  • 诗篇 80:9 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 诗篇 80:10 - 它的树荫遮盖群山, 枝子遮蔽高大的香柏树。
  • 诗篇 80:11 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
  • 诗篇 80:12 - 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢?
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 诗篇 80:14 - 万军之上帝啊,求你回来, 求你在天上垂顾,看护这棵葡萄树,
  • 诗篇 80:15 - 这棵你右手栽种的根茎, 你为自己培育的苗子。
  • 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 诗篇 80:17 - 求你扶持你拣选的人, 就是你为自己所养育的人子。
  • 诗篇 80:18 - 我们必不再背弃你, 求你使我们复苏,我们必敬拜你。
  • 诗篇 80:19 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻。有个园主开垦了一个葡萄园,在园子的四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 马太福音 21:34 - 到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 于是,园主又派去更多奴仆,结果也遭到同样的对待。
  • 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 马太福音 21:46 - 他们试图逮捕耶稣,但又害怕百姓,因为百姓都认为耶稣是先知。
  • 路加福音 20:9 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的季节,他派奴仆去葡萄园向佃户收取他的那份果实,佃户却把奴仆打了一顿,使他空手而归。
  • 路加福音 20:11 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 路加福音 20:12 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
  • 路加福音 20:13 - “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊重他。’
  • 路加福音 20:14 - “可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人,我们杀掉他,产业就归我们了!’
  • 路加福音 20:15 - 于是他们把园主的儿子扔到葡萄园外杀了。 “那么,园主会怎样处置他们呢?
  • 路加福音 20:16 - 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
  • 路加福音 20:17 - 耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石’ , 这句话是什么意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
  • 以赛亚书 5:2 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 以赛亚书 5:4 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园, 我要除去篱笆,任它被毁坏; 我要拆毁围墙,任它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我不再修剪,不再锄地, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。 我必禁止云朵降下雨水。”
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
  • 耶利米书 2:21 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 新标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
  • 圣经新译本 - 到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
  • 中文标准译本 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
  • 现代标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • 和合本(拼音版) - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
  • New International Version - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
  • English Standard Version - In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!
  • New Living Translation - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
  • The Message - “At that same time, a fine vineyard will appear. There’s something to sing about! I, God, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. I’m not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I’ll just pull them out and burn them up. Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life.”
  • Christian Standard Bible - On that day sing about a desirable vineyard:
  • New American Standard Bible - On that day, “A vineyard of beauty, sing of it!
  • New King James Version - In that day sing to her, “A vineyard of red wine!
  • Amplified Bible - In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], “A vineyard of wine, sing in praise of it!
  • American Standard Version - In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
  • King James Version - In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
  • New English Translation - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
  • World English Bible - In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
  • 新標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
  • 當代譯本 - 到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
  • 呂振中譯本 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 中文標準譯本 - 到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
  • 現代標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
  • 文理和合譯本 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Canten en aquel día a la viña escogida:
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 아름다운 자기 포도원에 대하여 이렇게 말씀하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пойте о плодородном винограднике :
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, on dira : Chantez la vigne aux beaux raisins .
  • リビングバイブル - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia se dirá: “Cantem sobre a vinha frutífera!
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott sagen: »Einen prächtigen Weinberg habe ich. Kommt, singt ein Lied zu seiner Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày ấy, hãy hát về vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น “จงร้องเพลงเกี่ยวกับสวนองุ่นที่มีผลดกดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น “จง​ร้อง​เพลง​ถึง​สวน​องุ่น​อัน​อุดม
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱了这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要歌唱这口井,
  • 诗篇 80:8 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。
  • 诗篇 80:9 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 诗篇 80:10 - 它的树荫遮盖群山, 枝子遮蔽高大的香柏树。
  • 诗篇 80:11 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
  • 诗篇 80:12 - 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢?
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 诗篇 80:14 - 万军之上帝啊,求你回来, 求你在天上垂顾,看护这棵葡萄树,
  • 诗篇 80:15 - 这棵你右手栽种的根茎, 你为自己培育的苗子。
  • 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 诗篇 80:17 - 求你扶持你拣选的人, 就是你为自己所养育的人子。
  • 诗篇 80:18 - 我们必不再背弃你, 求你使我们复苏,我们必敬拜你。
  • 诗篇 80:19 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻。有个园主开垦了一个葡萄园,在园子的四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 马太福音 21:34 - 到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 于是,园主又派去更多奴仆,结果也遭到同样的对待。
  • 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 马太福音 21:46 - 他们试图逮捕耶稣,但又害怕百姓,因为百姓都认为耶稣是先知。
  • 路加福音 20:9 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的季节,他派奴仆去葡萄园向佃户收取他的那份果实,佃户却把奴仆打了一顿,使他空手而归。
  • 路加福音 20:11 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 路加福音 20:12 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
  • 路加福音 20:13 - “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊重他。’
  • 路加福音 20:14 - “可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人,我们杀掉他,产业就归我们了!’
  • 路加福音 20:15 - 于是他们把园主的儿子扔到葡萄园外杀了。 “那么,园主会怎样处置他们呢?
  • 路加福音 20:16 - 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
  • 路加福音 20:17 - 耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石’ , 这句话是什么意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
  • 以赛亚书 5:2 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 以赛亚书 5:4 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园, 我要除去篱笆,任它被毁坏; 我要拆毁围墙,任它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我不再修剪,不再锄地, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。 我必禁止云朵降下雨水。”
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
  • 耶利米书 2:21 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
圣经
资源
计划
奉献