逐节对照
- 현대인의 성경 - 밤에 내 영혼이 주를 찾고 내 마음이 주를 간절히 사모하는 것은 주께서 세상을 심판하실 것이기 때문입니다. 그 때가 되면 사람들은 의가 무엇인지 알게 될 것입니다.
- 新标点和合本 - 夜间,我心中羡慕你; 我里面的灵切切寻求你。 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。
- 当代译本 - 在夜间,我的心思慕你, 我的灵切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就学习行义。
- 圣经新译本 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
- 中文标准译本 - 我的心在夜间渴慕你, 我里面的灵切切寻求你; 你的审判临到大地的时候, 世上的居民就学到公义。
- 现代标点和合本 - 夜间我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 和合本(拼音版) - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- New International Version - My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
- New International Reader's Version - My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
- English Standard Version - My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
- New Living Translation - In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
- Christian Standard Bible - I long for you in the night; yes, my spirit within me diligently seeks you, for when your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- New American Standard Bible - At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments, The inhabitants of the world learn righteousness.
- New King James Version - With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness.
- Amplified Bible - In the night my soul longs for You [O Lord], Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For [only] when Your judgments are experienced on the earth Will the inhabitants of the world learn righteousness.
- American Standard Version - With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
- King James Version - With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- New English Translation - I look for you during the night, my spirit within me seeks you at dawn, for when your judgments come upon the earth, those who live in the world learn about justice.
- World English Bible - With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
- 新標點和合本 - 夜間,我心中羨慕你; 我裏面的靈切切尋求你。 因為你在世上行審判的時候, 地上的居民就學習公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我的心渴想你, 我裏面的靈切切尋求你。 因為你在地上行審判的時候, 世上的居民就學習公義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我的心渴想你, 我裏面的靈切切尋求你。 因為你在地上行審判的時候, 世上的居民就學習公義。
- 當代譯本 - 在夜間,我的心思慕你, 我的靈切切地尋求你。 你在世上施行審判的時候, 世人就學習行義。
- 聖經新譯本 - 夜間我的心渴想你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
- 呂振中譯本 - 夜間我心中羨慕你; 早晨 我的靈迫切地尋求你; 因為你的公平幾時在地上; 世界的居民幾時就學習着公義。
- 中文標準譯本 - 我的心在夜間渴慕你, 我裡面的靈切切尋求你; 你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就學到公義。
- 現代標點和合本 - 夜間我心中羨慕你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你在世上行審判的時候, 地上的居民就學習公義。
- 文理和合譯本 - 夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
- 文理委辦譯本 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
- Nueva Versión Internacional - Todo mi ser te desea por las noches; por la mañana mi espíritu te busca. Pues, cuando tus juicios llegan a la tierra, los habitantes del mundo aprenden lo que es justicia.
- Новый Русский Перевод - Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой, что внутри меня. Когда приходят на землю Твои суды, жители мира учатся справедливости.
- Восточный перевод - Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой. Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой. Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой. Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.
- La Bible du Semeur 2015 - J’aspire à toi ╵pendant la nuit, et mon esprit ╵te recherche au matin . Lorsque tes jugements ╵s’exercent sur la terre, les habitants du monde ╵apprennent la justice.
- リビングバイブル - 私は夜通し神を探し求めます。真剣に尋ねます。 あなたがさばきの神として地上に下り、 罰を加えなければ、 人々は悪を離れ、正しいことを行わないからです。
- Nova Versão Internacional - A minha alma suspira por ti durante a noite; e logo cedo o meu espírito por ti anseia, pois, quando se veem na terra as tuas ordenanças, os habitantes do mundo aprendem justiça.
- Hoffnung für alle - Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban đêm tâm hồn con khao khát Ngài; buổi sáng tâm linh con trông mong Đức Chúa Trời. Vì khi Chúa xét xử công minh trên mặt đất, người đời mới học biết điều công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามค่ำคืนจิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหาพระองค์ ยามเช้าจิตวิญญาณของข้าพระองค์ใฝ่หาพระองค์ เมื่อคำพิพากษาของพระองค์มายังโลก ชาวโลกจึงได้เรียนรู้ความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าใฝ่ฝันถึงพระองค์ในยามค่ำ วิญญาณของข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์ด้วยใจจดจ่อ เมื่อมีความเป็นธรรมของพระองค์บนแผ่นดินโลก บรรดาผู้อยู่อาศัยของโลกก็เรียนรู้ถึงความชอบธรรม
交叉引用
- 시편 64:9 - 그때 모든 사람이 두려워하며 하나님의 일을 선포하고 하나님이 행하신 일을 깊이 생각하리라.
- 아가 5:2 - (여자) 내가 자면서도 마음은 깨어 있으니 내 사랑하는 님이 문을 두드리는 소리가 들리는구나. (남자) 나의 누이, 나의 사랑, 나의 아름다운 비둘기여, 문을 열어 주시오. 내 머리가 이슬에 젖고 내 머리털이 밤 안개에 젖었다오.
- 아가 5:3 - (여자) 내가 옷을 벗었는데 어떻게 다시 입겠습니까? 내가 발을 씻었는데 어떻게 더럽힐 수 있겠습니까?
- 아가 5:4 - 내 사랑하는 님이 문틈으로 손을 내어밀자 내 가슴이 두근거렸네.
- 아가 5:5 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열려고 일어나 문고리를 잡으니 내 손에서 몰약이, 내 손가락에서 향수가 떨어지는구나.
- 아가 5:6 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열었으나 그는 이미 가고 없었다. 내가 얼마나 님의 목소리를 듣고 싶어했던가! 내가 그를 찾아도 만나지 못하였고 그를 불러도 대답이 없었다.
- 아가 5:7 - 야경꾼들이 나를 보자 나를 쳐서 부상을 입히고 성을 지키는 경비병들이 내 웃옷을 벗겨 갔다.
- 아가 5:8 - 예루살렘 여자들아, 내가 너희에게 부탁한다. 너희가 내 사랑하는 님을 만나거든 내가 사랑 때문에 병이 났다고 말해 다오.
- 시편 130:6 - 파수병이 아침을 기다리는 것보다도 내가 여호와를 사모하는 마음이 더하구나.
- 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
- 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
- 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
- 시편 83:18 - 여호와이신 주께서만 온 세상을 다스리는 가장 높으신 분이심을 알게 하소서.
- 시편 58:11 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
- 시편 78:34 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
- 이사야 27:9 - 이스라엘의 죄는 우상을 섬기는 제단의 돌이 가루가 되고 아세라 여신상이나 향단이 사라질 때에만 용서될 것이다.
- 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
- 이사야 55:6 - 너희는 여호와를 만날 수 있을 때에 찾아라. 가까이 계실 때에 그를 불러라.
- 시편 63:6 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
- 시편 63:7 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
- 잠언 8:17 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
- 시편 119:62 - 내가 밤중에 일어나 주의 의로운 법에 대하여 주께 감사하겠습니다.
- 누가복음 6:12 - 이때 예수님은 기도하시려고 산으로 올라가서 밤새도록 하나님께 기도하셨다.
- 시편 77:2 - 내가 환난을 당했을 때 여호와를 찾고 밤새도록 손을 들어 기도하였으며 내 영혼이 위로받기를 거절하였다.
- 시편 77:3 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
- 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
- 아가 3:1 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
- 아가 3:2 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
- 아가 3:3 - 야경꾼들을 만나 내 사랑하는 님을 보았느냐고 물었지.
- 아가 3:4 - 그들을 떠난 즉시 나는 내 사랑하는 님을 만났네. 그래서 그를 붙잡아 가지 못하게 하고 내가 태어난 우리 집 방으로 데리고 갔다.
- 마가복음 1:35 - 이른 새벽 예수님은 일어나 외딴 곳에 가서 기도하고 계셨다.
- 시편 63:1 - 하나님이시여, 주는 나의 하나님이십니다. 그래서 내가 간절히 주를 찾습니다. 물이 없어 메마르고 못 쓰게 된 이 땅에서 내 영혼이 주를 애타게 그리워하며 내 육체가 주를 사모합니다.
- 마태복음 6:33 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.