Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
交叉引用
  • 啟示錄 3:9 - 看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
  • 西番雅書 3:11 - 到了那日, 你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧, 因為那時我必從你中間 除掉那些自高自大的人。 在我的聖山上, 你必不再高傲。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
  • 約書亞記 10:24 - 眾人把那五個王帶到約書亞那裡去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:“你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。”他們就走前來,把腳踏在那些王的頸項上。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 啟示錄 2:26 - 得勝的,又遵守我的旨意到底的, 我必把統治列國的權柄賜給他,
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬軍之耶和華說: “你們為甚麼壓迫我的子民, 搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 以賽亞書 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的腳掌 踏乾埃及的河流。’
  • 但以理書 7:27 - 那時,國度、權柄,和普天之下萬國的大權,都必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他,順從他。’
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 讓飢餓的得飽美食, 使富足的空手回去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
  • 新标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
  • 当代译本 - 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
  • 圣经新译本 - 它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
  • 中文标准译本 - 脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
  • 现代标点和合本 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 和合本(拼音版) - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • New International Version - Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
  • New International Reader's Version - The feet of those who were treated badly stomp on them. Those who were poor walk all over them.”
  • English Standard Version - The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”
  • New Living Translation - The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
  • Christian Standard Bible - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • New American Standard Bible - The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless.”
  • New King James Version - The foot shall tread it down— The feet of the poor And the steps of the needy.”
  • Amplified Bible - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
  • American Standard Version - The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • King James Version - The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
  • New English Translation - It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor.”
  • World English Bible - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
  • 新標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 當代譯本 - 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 呂振中譯本 - 腳踐踏它: 困苦人的腳, 貧寒人的腳步。』
  • 中文標準譯本 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
  • 現代標點和合本 - 要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。」
  • 文理和合譯本 - 人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
  • 文理委辦譯本 - 使窮乏之民蹂躪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los débiles y los desvalidos la pisotean con sus propios pies!»
  • 현대인의 성경 - 가난하고 학대받던 자들이 그 위를 밟고 걸어다니는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est foulée aux pieds, écrasée par les opprimés et sous les pas des pauvres.
  • リビングバイブル - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
  • Nova Versão Internacional - Pés as pisoteiam, os pés dos necessitados, os passos dos pobres.
  • Hoffnung für alle - Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người bị áp bức sẽ chà đạp nó dưới chân, và người thiếu thốn sẽ bước đi trên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของผู้ยากไร้ และผู้ถูกข่มเหง ก็เหยียบย่ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เท้า​ก็​เหยียบ​ย่ำ​มัน เท้า​ของ​ผู้​ถูก​บีบบังคับ ย่าง​ก้าว​ของ​ผู้​ยากไร้”
  • 啟示錄 3:9 - 看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
  • 西番雅書 3:11 - 到了那日, 你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧, 因為那時我必從你中間 除掉那些自高自大的人。 在我的聖山上, 你必不再高傲。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
  • 約書亞記 10:24 - 眾人把那五個王帶到約書亞那裡去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:“你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。”他們就走前來,把腳踏在那些王的頸項上。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 啟示錄 2:26 - 得勝的,又遵守我的旨意到底的, 我必把統治列國的權柄賜給他,
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬軍之耶和華說: “你們為甚麼壓迫我的子民, 搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 以賽亞書 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的腳掌 踏乾埃及的河流。’
  • 但以理書 7:27 - 那時,國度、權柄,和普天之下萬國的大權,都必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他,順從他。’
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 讓飢餓的得飽美食, 使富足的空手回去。
圣经
资源
计划
奉献