逐节对照
- 文理和合譯本 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
- 新标点和合本 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
- 当代译本 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
- 圣经新译本 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
- 中文标准译本 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
- 现代标点和合本 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 和合本(拼音版) - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- New International Version - Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
- New International Reader's Version - “Trust in the Lord forever. The Lord himself is the Rock. The Lord will keep us safe forever.
- English Standard Version - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
- New Living Translation - Trust in the Lord always, for the Lord God is the eternal Rock.
- Christian Standard Bible - Trust in the Lord forever, because in the Lord, the Lord himself, is an everlasting rock!
- New American Standard Bible - Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock.
- New King James Version - Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength.
- Amplified Bible - Trust [confidently] in the Lord forever [He is your fortress, your shield, your banner], For the Lord God is an everlasting Rock [the Rock of Ages].
- American Standard Version - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
- King James Version - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
- New English Translation - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
- World English Bible - Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
- 新標點和合本 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
- 當代譯本 - 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華上帝是永遠屹立的磐石。
- 聖經新譯本 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
- 呂振中譯本 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
- 中文標準譯本 - 你們當依靠耶和華,直到永遠, 因為神耶和華是永恆的磐石!
- 現代標點和合本 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 文理委辦譯本 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、 因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主 永遠長存、
- Nueva Versión Internacional - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
- Новый Русский Перевод - Верьте Господу во все века, потому что Господь, Господь – скала навеки.
- Восточный перевод - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.
- リビングバイブル - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
- Nova Versão Internacional - Confiem para sempre no Senhor, pois o Senhor, somente o Senhor, é a Rocha eterna.
- Hoffnung für alle - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu mãi mãi vì Đức Chúa Trời Hằng Hữu là Vầng Đá vĩnh hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระศิลานิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าตลอดกาล เพราะพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าคือศิลาอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 以賽亞書 45:17 - 惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
- 歷代志下 32:8 - 偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○
- 詩篇 93:1 - 耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
- 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
- 詩篇 66:7 - 以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、
- 歷代志下 20:20 - 翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
- 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
- 約伯記 9:19 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
- 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
- 申命記 32:15 - 耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
- 以賽亞書 45:24 - 或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
- 申命記 32:4 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
- 以賽亞書 17:10 - 蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、
- 箴言 3:5 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
- 箴言 3:6 - 凡事認之、彼必平直爾途、
- 撒母耳記上 2:2 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
- 以賽亞書 32:2 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
- 詩篇 62:11 - 上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、
- 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
- 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、
- 腓立比書 4:13 - 我賴增我力者事事克為、
- 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
- 詩篇 55:22 - 所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、