Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 以賽亞書 48:2 - 他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裏。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:惡人必不得平安!
  • 彌迦書 5:5 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 以弗所書 2:15 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
  • 羅馬書 4:20 - 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信神所應許的必能做成。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 羅馬書 5:1 - 我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與神相和。
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,並不懼怕, 葉子仍必青翠, 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 以賽亞書 48:2 - 他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裏。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:惡人必不得平安!
  • 彌迦書 5:5 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 以弗所書 2:15 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
  • 羅馬書 4:20 - 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信神所應許的必能做成。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 羅馬書 5:1 - 我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與神相和。
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,並不懼怕, 葉子仍必青翠, 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
圣经
资源
计划
奉献