Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 以賽亞書 48:2 - 你們自稱是聖城的人, 依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神 ——你們要聽這話:
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人就被制伏了。猶大人獲勝是因為依靠耶和華他們祖先的神。
  • 歷代志下 16:8 - 難道當初庫實人和利比亞人不是有強大的軍隊,極多的戰車和馬兵嗎?但你依靠耶和華,他就把他們交在了你手中。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 以賽亞書 57:19 - 並使他結出 嘴唇的果實: 平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人! 我要治癒他。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的人! 他們依仗馬匹, 依靠戰車眾多、馬兵強大, 卻不仰望以色列的聖者, 也不尋求耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 以弗所書 2:15 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
  • 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕在沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去相信,因而成為眾多民族的父, 正如先前所說:「你的後裔將要如此眾多 。」
  • 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 羅馬書 4:20 - 他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
  • 詩篇 85:8 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 羅馬書 5:1 - 這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
  • 約翰福音 14:27 - 「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 以賽亞書 48:2 - 你們自稱是聖城的人, 依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神 ——你們要聽這話:
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人就被制伏了。猶大人獲勝是因為依靠耶和華他們祖先的神。
  • 歷代志下 16:8 - 難道當初庫實人和利比亞人不是有強大的軍隊,極多的戰車和馬兵嗎?但你依靠耶和華,他就把他們交在了你手中。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 以賽亞書 57:19 - 並使他結出 嘴唇的果實: 平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人! 我要治癒他。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的人! 他們依仗馬匹, 依靠戰車眾多、馬兵強大, 卻不仰望以色列的聖者, 也不尋求耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 以弗所書 2:15 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
  • 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕在沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去相信,因而成為眾多民族的父, 正如先前所說:「你的後裔將要如此眾多 。」
  • 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 羅馬書 4:20 - 他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
  • 詩篇 85:8 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 羅馬書 5:1 - 這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
  • 約翰福音 14:27 - 「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
圣经
资源
计划
奉献