Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
交叉引用
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
  • Deuteronomy 4:6 - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to them as Yahweh our God is whenever we call on him?
  • Deuteronomy 4:8 - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Ezekiel 48:31 - and the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
  • Ezekiel 48:32 - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • Ezekiel 48:33 - “At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
  • Ezekiel 48:34 - “At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break out as the morning, and your healing will appear quickly; then your righteousness shall go before you, and Yahweh’s glory will be your rear guard.
  • Zechariah 8:20 - Yahweh of Armies says: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
  • Isaiah 60:21 - Then your people will all be righteous. They will inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • Psalms 106:5 - that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
  • Acts 2:47 - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
  • Isaiah 54:14 - You will be established in righteousness. You will be far from oppression, for you will not be afraid, and far from terror, for it shall not come near you.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • Isaiah 62:10 - Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 60:11 - Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
  • Deuteronomy 4:6 - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to them as Yahweh our God is whenever we call on him?
  • Deuteronomy 4:8 - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Ezekiel 48:31 - and the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
  • Ezekiel 48:32 - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • Ezekiel 48:33 - “At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
  • Ezekiel 48:34 - “At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break out as the morning, and your healing will appear quickly; then your righteousness shall go before you, and Yahweh’s glory will be your rear guard.
  • Zechariah 8:20 - Yahweh of Armies says: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
  • Isaiah 60:21 - Then your people will all be righteous. They will inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • Psalms 106:5 - that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
  • Acts 2:47 - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
  • Isaiah 54:14 - You will be established in righteousness. You will be far from oppression, for you will not be afraid, and far from terror, for it shall not come near you.
  • Psalms 118:20 - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • Isaiah 62:10 - Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 60:11 - Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
圣经
资源
计划
奉献