Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。 私たちは以前、ほかの神々を拝んでいましたが、 今はあなただけを礼拝しています。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!在你以外, 曾有别的主管辖我们, 但只有你,我们要承认你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • New International Version - Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
  • New International Reader's Version - Lord, you are our God. Other masters besides you have ruled over us. But your name is the only one we honor.
  • English Standard Version - O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
  • New Living Translation - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, lords other than you have owned us, but we remember your name alone.
  • New American Standard Bible - Lord, our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
  • New King James Version - O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name.
  • Amplified Bible - O Lord our God, other masters besides You have ruled over us; But through You alone we confess Your name.
  • American Standard Version - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • King James Version - O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
  • New English Translation - O Lord, our God, masters other than you have ruled us, but we praise your name alone.
  • World English Bible - Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊! 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!在你以外, 曾有別的主管轄我們, 但只有你,我們要承認你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你以外曾有別的主上管理我們, 但只有對你、我們要承認你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但唯獨對你,我們要記念你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 文理委辦譯本 - 前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、在主之外、曾有君王 君王或作他主 轄我、我獨賴主、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 우리가 다른 왕들의 지배를 받아왔지만 우리가 섬기는 여호와는 주밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое имя мы чтим.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
  • Hoffnung für alle - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng con, ngoài Chúa còn nhiều chủ khác đã chế ngự chúng con, nhưng chỉ có Chúa là Đấng chúng con thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา นอกจาก​พระ​องค์​แล้ว แม้​เรา​จะ​ตก​เป็น​ผู้​รับใช้​เจ้านาย​อื่น แต่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​เรา​ระลึก​ถึง
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:7 - いったい何について、そんなに得意になるのですか。あなたの持ちもので、神からいただかなかったものがありますか。その全部が神からいただいたものなら、どうして、さも偉そうにふるまうのですか。また、どうして自力で何かを成し遂げたような態度をとるのですか。
  • ヨハネの福音書 8:32 - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • イザヤ書 51:22 - ご自分の民をかばうあなたの神、主は告げます。 「さあ、あなたの手から恐ろしい杯を取り上げよう。 もう二度とわたしの怒りを飲まなくてよい。 それは過ぎ去った。
  • アモス書 6:10 - 親戚の者が葬ることになり、 死体を家から運び出す時、 家の中に一人だけ生き残っている者に 「ほかに残っている者がいるか」と聞くと、 「いない」という答えが返ってきます。 すると、「しーっ、声を出すな。主の名を口にするな。 おまえの言うことを聞いているかもしれないから」 と言うのです。
  • イザヤ書 10:11 - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • ローマ人への手紙 6:22 - しかし今は、罪の力から解放されて、神に仕える者になりました。そして、神があなたがたに下さる恵みによってきよくされ、永遠のいのちが与えられているのです。
  • 歴代誌Ⅱ 12:8 - ただし、シシャクに貢ぎ物を納めなければならない。シシャクに仕えるよりも、わたしに仕えるほうがどれほど幸いか、よくよくわかるだろう。」
  • イザヤ書 12:4 - この記念すべき日に、あなたは言うでしょう。 「主に感謝し、御名をたたえよう。 世界中の人に、主の驚くべき愛を伝えよう。 主はなんと偉大なお方なのだろう。」
  • ヨシュア記 23:7 - この地になお残っている異教の民とは、断じて交わってはならない。その神々の名を口にしてもいけない。まして神々によって誓ったり、礼拝したりすることなど、あってはならない。
  • イザヤ書 63:7 - 私は神の恵みを人々に知らせます。 そのなさったすべてのことのゆえに神をたたえます。 私はまた、イスラエルに示された 神の深いあわれみを喜びます。 神は愛によって、あわれみを示したのです。
  • イザヤ書 2:8 - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。 私たちは以前、ほかの神々を拝んでいましたが、 今はあなただけを礼拝しています。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!在你以外, 曾有别的主管辖我们, 但只有你,我们要承认你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
  • New International Version - Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
  • New International Reader's Version - Lord, you are our God. Other masters besides you have ruled over us. But your name is the only one we honor.
  • English Standard Version - O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
  • New Living Translation - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, lords other than you have owned us, but we remember your name alone.
  • New American Standard Bible - Lord, our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
  • New King James Version - O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name.
  • Amplified Bible - O Lord our God, other masters besides You have ruled over us; But through You alone we confess Your name.
  • American Standard Version - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
  • King James Version - O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
  • New English Translation - O Lord, our God, masters other than you have ruled us, but we praise your name alone.
  • World English Bible - Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊! 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!在你以外, 曾有別的主管轄我們, 但只有你,我們要承認你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你以外曾有別的主上管理我們, 但只有對你、我們要承認你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但唯獨對你,我們要記念你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 文理委辦譯本 - 前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、在主之外、曾有君王 君王或作他主 轄我、我獨賴主、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 우리가 다른 왕들의 지배를 받아왔지만 우리가 섬기는 여호와는 주밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое имя мы чтим.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
  • Hoffnung für alle - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng con, ngoài Chúa còn nhiều chủ khác đã chế ngự chúng con, nhưng chỉ có Chúa là Đấng chúng con thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา นอกจาก​พระ​องค์​แล้ว แม้​เรา​จะ​ตก​เป็น​ผู้​รับใช้​เจ้านาย​อื่น แต่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​เรา​ระลึก​ถึง
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:7 - いったい何について、そんなに得意になるのですか。あなたの持ちもので、神からいただかなかったものがありますか。その全部が神からいただいたものなら、どうして、さも偉そうにふるまうのですか。また、どうして自力で何かを成し遂げたような態度をとるのですか。
  • ヨハネの福音書 8:32 - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • イザヤ書 51:22 - ご自分の民をかばうあなたの神、主は告げます。 「さあ、あなたの手から恐ろしい杯を取り上げよう。 もう二度とわたしの怒りを飲まなくてよい。 それは過ぎ去った。
  • アモス書 6:10 - 親戚の者が葬ることになり、 死体を家から運び出す時、 家の中に一人だけ生き残っている者に 「ほかに残っている者がいるか」と聞くと、 「いない」という答えが返ってきます。 すると、「しーっ、声を出すな。主の名を口にするな。 おまえの言うことを聞いているかもしれないから」 と言うのです。
  • イザヤ書 10:11 - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • ローマ人への手紙 6:22 - しかし今は、罪の力から解放されて、神に仕える者になりました。そして、神があなたがたに下さる恵みによってきよくされ、永遠のいのちが与えられているのです。
  • 歴代誌Ⅱ 12:8 - ただし、シシャクに貢ぎ物を納めなければならない。シシャクに仕えるよりも、わたしに仕えるほうがどれほど幸いか、よくよくわかるだろう。」
  • イザヤ書 12:4 - この記念すべき日に、あなたは言うでしょう。 「主に感謝し、御名をたたえよう。 世界中の人に、主の驚くべき愛を伝えよう。 主はなんと偉大なお方なのだろう。」
  • ヨシュア記 23:7 - この地になお残っている異教の民とは、断じて交わってはならない。その神々の名を口にしてもいけない。まして神々によって誓ったり、礼拝したりすることなど、あってはならない。
  • イザヤ書 63:7 - 私は神の恵みを人々に知らせます。 そのなさったすべてのことのゆえに神をたたえます。 私はまた、イスラエルに示された 神の深いあわれみを喜びます。 神は愛によって、あわれみを示したのです。
  • イザヤ書 2:8 - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
圣经
资源
计划
奉献