Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日在 猶大 地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、
  • 新标点和合本 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
  • 当代译本 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
  • 圣经新译本 - 到那日,在犹大地必有人唱这歌: “我们有座坚固的城; 耶和华把救恩作为城墙和外郭。
  • 中文标准译本 - 到那日,犹大地必有人唱这首歌: “我们有一座坚固的城, 耶和华以救恩为城墙和城垣。
  • 现代标点和合本 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城, 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城, 耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。
  • New International Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
  • New International Reader's Version - At that time a song will be sung in the land of Judah. It will say, “We have a strong city. God’s saving power surrounds it like walls and towers.
  • English Standard Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks.
  • New Living Translation - In that day, everyone in the land of Judah will sing this song: Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
  • The Message - At that time, this song will be sung in the country of Judah: We have a strong city, Salvation City, built and fortified with salvation. Throw wide the gates so good and true people can enter. People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don’t quit. Depend on God and keep at it because in the Lord God you have a sure thing. Those who lived high and mighty he knocked off their high horse. He used the city built on the hill as fill for the marshes. All the exploited and outcast peoples build their lives on the reclaimed land.
  • Christian Standard Bible - On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
  • New American Standard Bible - On that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.
  • New King James Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks.
  • Amplified Bible - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; He sets up salvation as walls and ramparts.
  • American Standard Version - In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
  • King James Version - In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
  • New English Translation - At that time this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city! The Lord’s deliverance, like walls and a rampart, makes it secure.
  • World English Bible - In that day, this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.
  • 新標點和合本 - 當那日,在猶大地人必唱這歌說: 我們有堅固的城。 耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 當代譯本 - 到那日,猶大境內的人必唱這首歌: 「我們有一座堅城, 耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。
  • 聖經新譯本 - 到那日,在猶大地必有人唱這歌: “我們有座堅固的城; 耶和華把救恩作為城牆和外郭。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 人 在 猶大 地必唱這首歌 說 : 『我們有堅固的城; 永恆主 將得勝的救恩 定為城牆外郭。
  • 中文標準譯本 - 到那日,猶大地必有人唱這首歌: 「我們有一座堅固的城, 耶和華以救恩為城牆和城垣。
  • 現代標點和合本 - 當那日,在猶大地人必唱這歌說: 「我們有堅固的城, 耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
  • 文理和合譯本 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、猶大人將謳歌曰、我邑鞏固、雖無城堞、上帝必扞衛予、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá: «Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha interpuesto su salvación.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 사람들이 유다 땅에서 이런 노래를 부를 것이다: 우리의 성은 튼튼하다. 하나님이 직접 우리의 성벽을 지키신다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.
  • Восточный перевод - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Аллаха защищает его, точно стены и вал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵on chantera cet hymne ╵au pays de Juda : Nous avons une ville ╵qui est bien fortifiée, Dieu a fait du salut ╵une muraille et un rempart.
  • リビングバイブル - ユダの民の歌う声を聞きなさい。 その日、国中にこのような歌が流れます。 「私たちの町はびくともしない。 神の救いの城壁で囲まれているからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, este cântico será entoado em Judá: Temos uma cidade forte; Deus estabelece a salvação como muros e trincheiras.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen: »Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, mọi người trong đất Giu-đa sẽ hát bài ca này: Chúng ta có một thành mạnh mẽ! Sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời là tường lũy của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทั่วแดนยูดาห์จะร้องเพลงบทนี้ว่า เรามีเมืองแข็งแกร่งเมืองหนึ่ง พระเจ้าทรงทำให้ความรอด เป็นกำแพงและเชิงเทินของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​มี​คน​ร้อง​เพลง​นี้​ใน​แผ่นดิน​ของ​ยูดาห์ “พวก​เรา​มี​เมือง​ที่​แข็ง​แกร่ง พระ​องค์​โปรด​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​กำแพง​และ​ที่​คุ้มกัน
交叉引用
  • 詩篇 137:3 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
  • 詩篇 137:4 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
  • 以賽亞書 2:20 - 當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、
  • 馬太福音 16:18 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 5:1 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
  • 民數記 21:17 - 當時 以色列 人作歌曰、井水上湧、爾曹歌之、
  • 啟示錄 21:12 - 有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書 以色列 十二支派之名、
  • 啟示錄 21:13 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 啟示錄 21:15 - 語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
  • 啟示錄 21:16 - 其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、 約五千里 長闊及高相等、
  • 啟示錄 21:17 - 又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、
  • 啟示錄 21:18 - 墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:19 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:22 - 邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
  • 以賽亞書 24:22 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • 以賽亞書 24:23 - 萬有之主在 郇 山、在 耶路撒冷 為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 以弗所書 5:19 - 當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
  • 以弗所書 5:20 - 凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 以賽亞書 12:1 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • 士師記 5:1 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 士師記 5:6 - 當 亞拿 子 珊甲 時、 雅億 居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
  • 士師記 5:7 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
  • 士師記 5:8 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
  • 士師記 5:10 - 爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
  • 士師記 5:11 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
  • 士師記 5:12 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • 士師記 5:13 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
  • 士師記 5:15 - 以薩迦 長者與 底波拉 同來、 以薩迦 人 無異 巴拉 、隨之猛下平原、在 流便 溪旁、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:16 - 爾何坐牢中聽群畜之聲、 聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲 在 流便 溪濱、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:17 - 基列 人 居 約但 東、 但 人 何居於舟、 亞設 人 居海濱、處於海灣港口、
  • 士師記 5:18 - 惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
  • 士師記 5:19 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • 士師記 5:20 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • 士師記 5:21 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • 士師記 5:22 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 士師記 5:23 - 主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
  • 士師記 5:24 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
  • 士師記 5:25 - 西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
  • 士師記 5:26 - 左手持橛、右手取匠人之錘、擊 西西拉 、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
  • 士師記 5:27 - 西西拉 在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
  • 士師記 5:28 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
  • 士師記 5:29 - 左右夫人之智者慰 西西拉 母、彼亦自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、 西西拉 必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、 又作可飾被擄者之頸
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 以斯拉記 3:11 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • 出埃及記 15:2 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 出埃及記 15:3 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
  • 出埃及記 15:8 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
  • 出埃及記 15:10 - 主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 出埃及記 15:12 - 主舉右手、地即吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 出埃及記 15:17 - 維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居 使居原文作植之 於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
  • 出埃及記 15:18 - 主為主宰至於永遠、○
  • 出埃及記 15:19 - 法老 之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 詩篇 31:21 - 當讚美主、因施非常之恩、使我如在鞏固之城、
  • 詩篇 48:12 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
  • 以賽亞書 27:1 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • 以賽亞書 27:2 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 以賽亞書 62:11 - 主宣告地極曰、當告 郇 邑云、爾之救主來臨、賞賚偕之至、事功在其前、
  • 以賽亞書 60:18 - 強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日在 猶大 地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、
  • 新标点和合本 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,在犹大地,人必唱这歌: “我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。
  • 当代译本 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
  • 圣经新译本 - 到那日,在犹大地必有人唱这歌: “我们有座坚固的城; 耶和华把救恩作为城墙和外郭。
  • 中文标准译本 - 到那日,犹大地必有人唱这首歌: “我们有一座坚固的城, 耶和华以救恩为城墙和城垣。
  • 现代标点和合本 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城, 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城, 耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。
  • New International Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
  • New International Reader's Version - At that time a song will be sung in the land of Judah. It will say, “We have a strong city. God’s saving power surrounds it like walls and towers.
  • English Standard Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks.
  • New Living Translation - In that day, everyone in the land of Judah will sing this song: Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
  • The Message - At that time, this song will be sung in the country of Judah: We have a strong city, Salvation City, built and fortified with salvation. Throw wide the gates so good and true people can enter. People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don’t quit. Depend on God and keep at it because in the Lord God you have a sure thing. Those who lived high and mighty he knocked off their high horse. He used the city built on the hill as fill for the marshes. All the exploited and outcast peoples build their lives on the reclaimed land.
  • Christian Standard Bible - On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
  • New American Standard Bible - On that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; He sets up walls and ramparts for security.
  • New King James Version - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks.
  • Amplified Bible - In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; He sets up salvation as walls and ramparts.
  • American Standard Version - In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
  • King James Version - In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
  • New English Translation - At that time this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city! The Lord’s deliverance, like walls and a rampart, makes it secure.
  • World English Bible - In that day, this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.
  • 新標點和合本 - 當那日,在猶大地人必唱這歌說: 我們有堅固的城。 耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,在猶大地,人必唱這歌: 「我們有堅固的城, 耶和華賜救恩為城牆,為城郭。
  • 當代譯本 - 到那日,猶大境內的人必唱這首歌: 「我們有一座堅城, 耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。
  • 聖經新譯本 - 到那日,在猶大地必有人唱這歌: “我們有座堅固的城; 耶和華把救恩作為城牆和外郭。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 人 在 猶大 地必唱這首歌 說 : 『我們有堅固的城; 永恆主 將得勝的救恩 定為城牆外郭。
  • 中文標準譯本 - 到那日,猶大地必有人唱這首歌: 「我們有一座堅固的城, 耶和華以救恩為城牆和城垣。
  • 現代標點和合本 - 當那日,在猶大地人必唱這歌說: 「我們有堅固的城, 耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
  • 文理和合譯本 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、猶大人將謳歌曰、我邑鞏固、雖無城堞、上帝必扞衛予、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá: «Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha interpuesto su salvación.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 사람들이 유다 땅에서 이런 노래를 부를 것이다: 우리의 성은 튼튼하다. 하나님이 직접 우리의 성벽을 지키신다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.
  • Восточный перевод - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Аллаха защищает его, точно стены и вал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь: «Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵on chantera cet hymne ╵au pays de Juda : Nous avons une ville ╵qui est bien fortifiée, Dieu a fait du salut ╵une muraille et un rempart.
  • リビングバイブル - ユダの民の歌う声を聞きなさい。 その日、国中にこのような歌が流れます。 「私たちの町はびくともしない。 神の救いの城壁で囲まれているからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, este cântico será entoado em Judá: Temos uma cidade forte; Deus estabelece a salvação como muros e trincheiras.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen: »Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, mọi người trong đất Giu-đa sẽ hát bài ca này: Chúng ta có một thành mạnh mẽ! Sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời là tường lũy của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทั่วแดนยูดาห์จะร้องเพลงบทนี้ว่า เรามีเมืองแข็งแกร่งเมืองหนึ่ง พระเจ้าทรงทำให้ความรอด เป็นกำแพงและเชิงเทินของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​มี​คน​ร้อง​เพลง​นี้​ใน​แผ่นดิน​ของ​ยูดาห์ “พวก​เรา​มี​เมือง​ที่​แข็ง​แกร่ง พระ​องค์​โปรด​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​เป็น​ดั่ง​กำแพง​และ​ที่​คุ้มกัน
  • 詩篇 137:3 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
  • 詩篇 137:4 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
  • 以賽亞書 2:20 - 當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、
  • 馬太福音 16:18 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 5:1 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
  • 民數記 21:17 - 當時 以色列 人作歌曰、井水上湧、爾曹歌之、
  • 啟示錄 21:12 - 有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書 以色列 十二支派之名、
  • 啟示錄 21:13 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 啟示錄 21:15 - 語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
  • 啟示錄 21:16 - 其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、 約五千里 長闊及高相等、
  • 啟示錄 21:17 - 又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、
  • 啟示錄 21:18 - 墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:19 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:22 - 邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
  • 以賽亞書 24:22 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • 以賽亞書 24:23 - 萬有之主在 郇 山、在 耶路撒冷 為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 以弗所書 5:19 - 當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
  • 以弗所書 5:20 - 凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 以賽亞書 12:1 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • 士師記 5:1 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 士師記 5:6 - 當 亞拿 子 珊甲 時、 雅億 居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
  • 士師記 5:7 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
  • 士師記 5:8 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
  • 士師記 5:10 - 爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
  • 士師記 5:11 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
  • 士師記 5:12 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • 士師記 5:13 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
  • 士師記 5:15 - 以薩迦 長者與 底波拉 同來、 以薩迦 人 無異 巴拉 、隨之猛下平原、在 流便 溪旁、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:16 - 爾何坐牢中聽群畜之聲、 聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲 在 流便 溪濱、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:17 - 基列 人 居 約但 東、 但 人 何居於舟、 亞設 人 居海濱、處於海灣港口、
  • 士師記 5:18 - 惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
  • 士師記 5:19 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • 士師記 5:20 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • 士師記 5:21 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • 士師記 5:22 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 士師記 5:23 - 主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
  • 士師記 5:24 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
  • 士師記 5:25 - 西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
  • 士師記 5:26 - 左手持橛、右手取匠人之錘、擊 西西拉 、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
  • 士師記 5:27 - 西西拉 在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
  • 士師記 5:28 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
  • 士師記 5:29 - 左右夫人之智者慰 西西拉 母、彼亦自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、 西西拉 必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、 又作可飾被擄者之頸
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 以斯拉記 3:11 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • 出埃及記 15:2 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 出埃及記 15:3 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
  • 出埃及記 15:8 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
  • 出埃及記 15:10 - 主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 出埃及記 15:12 - 主舉右手、地即吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 出埃及記 15:17 - 維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居 使居原文作植之 於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
  • 出埃及記 15:18 - 主為主宰至於永遠、○
  • 出埃及記 15:19 - 法老 之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 詩篇 31:21 - 當讚美主、因施非常之恩、使我如在鞏固之城、
  • 詩篇 48:12 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
  • 以賽亞書 27:1 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • 以賽亞書 27:2 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
  • 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 以賽亞書 62:11 - 主宣告地極曰、當告 郇 邑云、爾之救主來臨、賞賚偕之至、事功在其前、
  • 以賽亞書 60:18 - 強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
圣经
资源
计划
奉献