Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - その時、神は、地表を覆っている 死の雲を取り除き、
  • 新标点和合本 - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 当代译本 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 圣经新译本 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 现代标点和合本 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • New International Version - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
  • New International Reader's Version - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
  • English Standard Version - And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
  • New Living Translation - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • Christian Standard Bible - On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
  • New American Standard Bible - And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
  • New King James Version - And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
  • Amplified Bible - And on this mountain He will destroy the covering that is [cast] over all peoples, And the veil [of death] that is woven and spread over all the nations.
  • American Standard Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • King James Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
  • New English Translation - On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
  • World English Bible - He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • 新標點和合本 - 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 當代譯本 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 聖經新譯本 - 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
  • 呂振中譯本 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
  • 現代標點和合本 - 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 文理和合譯本 - 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 文理委辦譯本 - 自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte rasgará el velo que cubre a todos los pueblos, el manto que envuelve a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 온 인류를 덮고 있는 슬픔의 구름을 걷어 버리시고
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il déchirera ╵là, sur cette montagne, le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples, la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
  • Nova Versão Internacional - Neste monte ele destruirá o véu que envolve todos os povos, a cortina que cobre todas as nações;
  • Hoffnung für alle - Dann zerreißt er den Trauerschleier, der über allen Menschen liegt, und zieht das Leichentuch weg, das alle Völker bedeckt. Hier auf diesem Berg wird es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Chúa sẽ dẹp bỏ đám mây của bóng tối, là bóng của sự chết che khắp mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​องค์​จะ​กำจัด ผ้า​ที่​คลุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ผืน​ผ้า​ที่​ปก​คลุม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • マタイの福音書 27:51 - すると、神殿の至聖所を仕切っていた幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。大地は揺れ動き、岩はくずれました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • エペソ人への手紙 5:8 - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • へブル人への手紙 10:19 - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
  • へブル人への手紙 10:20 - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • へブル人への手紙 10:21 - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • イザヤ書 60:1 - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
  • イザヤ書 60:2 - 夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、 主の栄光があなたから輝き出る。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:13 - そしてモーセのように、栄光の消えていく様子をイスラエルの人々から隠すため、顔に覆いをかけたりはしません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:14 - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:15 - 確かに今日でも、彼らがモーセの書を朗読する時、その心には覆いがかかったままです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:16 - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:17 - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:18 - 私たちには顔の覆いがありません。鏡のように、主の栄光をはっきり映すことができます。そして、主の御霊が私たちのうちで働いてくださるにつれ、私たちはますます主に似た者にされていくのです。
  • エペソ人への手紙 3:5 - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - その時、神は、地表を覆っている 死の雲を取り除き、
  • 新标点和合本 - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 当代译本 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 圣经新译本 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
  • 中文标准译本 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 现代标点和合本 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • New International Version - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
  • New International Reader's Version - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
  • English Standard Version - And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
  • New Living Translation - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
  • Christian Standard Bible - On this mountain he will swallow up the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations.
  • New American Standard Bible - And on this mountain He will destroy the covering which is over all peoples, The veil which is stretched over all nations.
  • New King James Version - And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.
  • Amplified Bible - And on this mountain He will destroy the covering that is [cast] over all peoples, And the veil [of death] that is woven and spread over all the nations.
  • American Standard Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • King James Version - And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
  • New English Translation - On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
  • World English Bible - He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
  • 新標點和合本 - 他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這山上,他必吞滅那纏裹萬民的面紗和那遮蓋列國的遮蔽物。
  • 當代譯本 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 聖經新譯本 - 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。
  • 呂振中譯本 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 中文標準譯本 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
  • 現代標點和合本 - 他又必在這山上,除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
  • 文理和合譯本 - 又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
  • 文理委辦譯本 - 自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在此山、必除阻萬民之障翳、及蔽萬國之覆蓋、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre este monte rasgará el velo que cubre a todos los pueblos, el manto que envuelve a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 온 인류를 덮고 있는 슬픔의 구름을 걷어 버리시고
  • Новый Русский Перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этой горе Он уничтожит покрывало, окутывающее все народы, пелену, покрывающую все племена;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il déchirera ╵là, sur cette montagne, le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples, la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
  • Nova Versão Internacional - Neste monte ele destruirá o véu que envolve todos os povos, a cortina que cobre todas as nações;
  • Hoffnung für alle - Dann zerreißt er den Trauerschleier, der über allen Menschen liegt, und zieht das Leichentuch weg, das alle Völker bedeckt. Hier auf diesem Berg wird es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó Chúa sẽ dẹp bỏ đám mây của bóng tối, là bóng của sự chết che khắp mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​ภูเขา​นี้ พระ​องค์​จะ​กำจัด ผ้า​ที่​คลุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ผืน​ผ้า​ที่​ปก​คลุม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • マタイの福音書 27:51 - すると、神殿の至聖所を仕切っていた幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。大地は揺れ動き、岩はくずれました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • エペソ人への手紙 5:8 - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
  • へブル人への手紙 10:19 - ですから、愛する皆さん。いま私たちは、イエスが血を流されたことによって、神のおられる至聖所に堂々と入って行けるのです。
  • へブル人への手紙 10:20 - この新しいいのちに至る道は、キリストがご自分の体という幕を引き裂くことによって開いてくださいました。私たちはこの道を通って、きよい神の前に進み出ることができるのです。
  • へブル人への手紙 10:21 - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • イザヤ書 60:1 - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
  • イザヤ書 60:2 - 夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、 主の栄光があなたから輝き出る。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:13 - そしてモーセのように、栄光の消えていく様子をイスラエルの人々から隠すため、顔に覆いをかけたりはしません。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:14 - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:15 - 確かに今日でも、彼らがモーセの書を朗読する時、その心には覆いがかかったままです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:16 - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:17 - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:18 - 私たちには顔の覆いがありません。鏡のように、主の栄光をはっきり映すことができます。そして、主の御霊が私たちのうちで働いてくださるにつれ、私たちはますます主に似た者にされていくのです。
  • エペソ人への手紙 3:5 - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
圣经
资源
计划
奉献