Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 撒迦利亞書 14:16 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 啟示錄 11:16 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
  • 以賽亞書 66:19 - 我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 詩篇 66:3 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
  • 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 以賽亞書 13:11 - 我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、
  • 以賽亞書 49:23 - 王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、
  • 以賽亞書 49:25 - 惟耶和華曰、勇士所俘獲、必脫之、強者所攘奪、必救之、蓋敵爾者、我必敵之、而拯爾子女、
  • 以賽亞書 49:26 - 使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、
  • 新标点和合本 - 所以,刚强的民必荣耀你; 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,强大的民必尊敬你, 残暴之国的城必敬畏你。
  • 当代译本 - 因此,强大的民必颂扬你, 残暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 圣经新译本 - 因此,强大的民族必荣耀你; 强暴之国的城也要敬畏你。
  • 中文标准译本 - 因此,强悍的民要荣耀你, 强横之国的城要敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 所以刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 所以,刚强的民必荣耀你, 强暴之国的城必敬畏你。
  • New International Version - Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
  • New International Reader's Version - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
  • English Standard Version - Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • New Living Translation - Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a strong people will honor you. The cities of violent nations will fear you.
  • New American Standard Bible - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • New King James Version - Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
  • Amplified Bible - Therefore a strong people will honor You; Cities of terrible and violent nations will fear You.
  • American Standard Version - Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
  • King James Version - Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  • New English Translation - So a strong nation will extol you; the towns of powerful nations will fear you.
  • World English Bible - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • 新標點和合本 - 所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,強大的民必尊敬你, 殘暴之國的城必敬畏你。
  • 當代譯本 - 因此,強大的民必頌揚你, 殘暴之邦的城邑必敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 因此,強大的民族必榮耀你; 強暴之國的城也要敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 因此,強悍的民要榮耀你, 強橫之國的城要敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 所以剛強的民必榮耀你, 強暴之國的城必敬畏你。
  • 文理委辦譯本 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故有勢力之各邦尊崇主、強國各邑敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
  • リビングバイブル - どんなに強い国でも、 神の前に出たら、怖くてひざが震えます。 どんなに血も涙もない冷酷な国でも、 神に服従し、御名をあがめます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso um povo forte te honrará; a cidade das nações cruéis te temerá.
  • Hoffnung für alle - Darum ehren dich nun mächtige Völker; in den Städten der Welteroberer wirst du gefürchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế các cường quốc sẽ công bố vinh quang Chúa, các thành của các dân tộc bạo ngược sẽ khiếp sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนชาติที่เข้มแข็งจะเทิดพระเกียรติพระองค์ ประชาชาติที่อำมหิตจะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชน​ชาติ​ที่​เข้มแข็ง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์ เมือง​ต่างๆ ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​โหด​เหี้ยม​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 撒迦利亞書 14:16 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 啟示錄 11:16 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
  • 以賽亞書 66:19 - 我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 詩篇 66:3 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
  • 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 以賽亞書 13:11 - 我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、
  • 以賽亞書 49:23 - 王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、
  • 以賽亞書 49:25 - 惟耶和華曰、勇士所俘獲、必脫之、強者所攘奪、必救之、蓋敵爾者、我必敵之、而拯爾子女、
  • 以賽亞書 49:26 - 使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
圣经
资源
计划
奉献