Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的 神; 我要尊崇你,我要称赞你的名。 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的 神, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的 神, 我要尊崇你,称谢你的名, 因为你以信实真诚作成了奇妙的事, 就是你远古以前所计划的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要称颂你的名! 因为你以信实和忠信行了奇妙的事, 就是在远古所定的计划。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • New International Version - Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • English Standard Version - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
  • New Living Translation - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • The Message - God, you are my God. I celebrate you. I praise you. You’ve done your share of miracle-wonders, well-thought-out plans, solid and sure. Here you’ve reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again. Superpowers will see it and honor you, brutal oppressors bow in worshipful reverence. They’ll see that you take care of the poor, that you take care of poor people in trouble, Provide a warm, dry place in bad weather, provide a cool place when it’s hot. Brutal oppressors are like a winter blizzard and vicious foreigners like high noon in the desert. But you, shelter from the storm and shade from the sun, shut the mouths of the big-mouthed bullies.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New American Standard Bible - Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New King James Version - O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
  • Amplified Bible - O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise and give thanks to Your name; For You have done miraculous things, Plans formed long, long ago, [fulfilled] with perfect faithfulness.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
  • King James Version - O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
  • New English Translation - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • World English Bible - Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神; 我要尊崇你,我要稱讚你的名。 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比, 按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要稱讚你的名, 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твое прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
  • リビングバイブル - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o meu Deus; eu te exaltarei e louvarei o teu nome, pois com grande perfeição tens feito maravilhas, coisas há muito planejadas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist mein Gott! Ich lobe dich und preise deinen Namen, denn du vollbringst wunderbare Taten. Was du vor langer Zeit beschlossen hast, das hast du in großer Treue ausgeführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con sẽ tôn vinh Chúa và ca ngợi Danh Ngài, vì Ngài là Đức Chúa Trời của con. Ngài đã làm những việc diệu kỳ! Ngài đã hoạch định chương trình ấy từ xưa, và nay Ngài thực hiện đúng như đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทำการมหัศจรรย์ ตามที่ทรงดำริไว้นานมาแล้ว ด้วยความซื่อสัตย์อันบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกย่อง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ซึ่ง​เป็น​แผน​ที่​วาง​ไว้​นาน​มา​แล้ว ด้วย​ความ​สัตย์จริง​และ​แน่นอน
交叉引用
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 詩篇 107:10 - 居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、
  • 詩篇 107:11 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 詩篇 107:12 - 故以勞苦抑其心、彼乃顚躓、輔助無人兮、
  • 詩篇 107:13 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:14 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:16 - 毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
  • 詩篇 107:17 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
  • 詩篇 107:18 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
  • 詩篇 107:19 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:20 - 出言醫之、援之於死亡兮、
  • 詩篇 107:21 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:22 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 詩篇 107:23 - 乘舟航海、營業於巨浸者、
  • 詩篇 107:24 - 得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、
  • 詩篇 107:25 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 詩篇 107:26 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 詩篇 107:27 - 搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、
  • 詩篇 107:28 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:29 - 息其狂風、平其波浪兮、
  • 詩篇 107:30 - 人因寧靖而喜、引至欲往之泊所兮、
  • 詩篇 107:31 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:32 - 在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、○
  • 詩篇 107:33 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
  • 詩篇 107:34 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 詩篇 107:35 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 詩篇 107:36 - 使飢者處之、建可居之邑兮、
  • 詩篇 107:37 - 耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、
  • 詩篇 107:38 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 詩篇 107:39 - 厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
  • 詩篇 107:40 - 彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、
  • 詩篇 107:41 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 詩篇 107:42 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 詩篇 107:43 - 智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 以西結書 38:20 - 海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
  • 以西結書 38:22 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
  • 羅馬書 11:26 - 如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
  • 羅馬書 11:27 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 羅馬書 11:28 - 以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 詩篇 145:1 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 詩篇 33:10 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 詩篇 33:11 - 惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 歷代志上 29:12 - 富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
  • 歷代志上 29:14 - 我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、
  • 歷代志上 29:15 - 我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 歷代志上 29:16 - 我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、
  • 歷代志上 29:17 - 我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
  • 歷代志上 29:18 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 歷代志上 29:20 - 大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 詩篇 146:2 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 詩篇 111:4 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 詩篇 99:5 - 尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 耶利米書 32:18 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 32:20 - 在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 耶利米書 32:21 - 以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、
  • 耶利米書 32:22 - 錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、
  • 耶利米書 32:23 - 彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、
  • 耶利米書 32:24 - 今敵迫城築壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於迦勒底人手、爾言已驗、爾目睹之矣、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 以弗所書 1:11 - 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 以賽亞書 28:29 - 此亦出自萬軍之耶和華、其謀奧妙、其智超奇、
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 詩篇 118:28 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的 神; 我要尊崇你,我要称赞你的名。 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的 神, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的 神, 我要尊崇你,称谢你的名, 因为你以信实真诚作成了奇妙的事, 就是你远古以前所计划的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要称颂你的名! 因为你以信实和忠信行了奇妙的事, 就是在远古所定的计划。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • New International Version - Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • English Standard Version - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
  • New Living Translation - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • The Message - God, you are my God. I celebrate you. I praise you. You’ve done your share of miracle-wonders, well-thought-out plans, solid and sure. Here you’ve reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again. Superpowers will see it and honor you, brutal oppressors bow in worshipful reverence. They’ll see that you take care of the poor, that you take care of poor people in trouble, Provide a warm, dry place in bad weather, provide a cool place when it’s hot. Brutal oppressors are like a winter blizzard and vicious foreigners like high noon in the desert. But you, shelter from the storm and shade from the sun, shut the mouths of the big-mouthed bullies.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New American Standard Bible - Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New King James Version - O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
  • Amplified Bible - O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise and give thanks to Your name; For You have done miraculous things, Plans formed long, long ago, [fulfilled] with perfect faithfulness.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
  • King James Version - O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
  • New English Translation - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • World English Bible - Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神; 我要尊崇你,我要稱讚你的名。 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比, 按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要稱讚你的名, 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твое прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
  • リビングバイブル - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o meu Deus; eu te exaltarei e louvarei o teu nome, pois com grande perfeição tens feito maravilhas, coisas há muito planejadas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist mein Gott! Ich lobe dich und preise deinen Namen, denn du vollbringst wunderbare Taten. Was du vor langer Zeit beschlossen hast, das hast du in großer Treue ausgeführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con sẽ tôn vinh Chúa và ca ngợi Danh Ngài, vì Ngài là Đức Chúa Trời của con. Ngài đã làm những việc diệu kỳ! Ngài đã hoạch định chương trình ấy từ xưa, và nay Ngài thực hiện đúng như đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทำการมหัศจรรย์ ตามที่ทรงดำริไว้นานมาแล้ว ด้วยความซื่อสัตย์อันบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกย่อง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ซึ่ง​เป็น​แผน​ที่​วาง​ไว้​นาน​มา​แล้ว ด้วย​ความ​สัตย์จริง​และ​แน่นอน
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 詩篇 107:10 - 居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、
  • 詩篇 107:11 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 詩篇 107:12 - 故以勞苦抑其心、彼乃顚躓、輔助無人兮、
  • 詩篇 107:13 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:14 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:16 - 毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
  • 詩篇 107:17 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
  • 詩篇 107:18 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
  • 詩篇 107:19 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:20 - 出言醫之、援之於死亡兮、
  • 詩篇 107:21 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:22 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 詩篇 107:23 - 乘舟航海、營業於巨浸者、
  • 詩篇 107:24 - 得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、
  • 詩篇 107:25 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 詩篇 107:26 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 詩篇 107:27 - 搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、
  • 詩篇 107:28 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 詩篇 107:29 - 息其狂風、平其波浪兮、
  • 詩篇 107:30 - 人因寧靖而喜、引至欲往之泊所兮、
  • 詩篇 107:31 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:32 - 在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、○
  • 詩篇 107:33 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
  • 詩篇 107:34 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 詩篇 107:35 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 詩篇 107:36 - 使飢者處之、建可居之邑兮、
  • 詩篇 107:37 - 耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、
  • 詩篇 107:38 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 詩篇 107:39 - 厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
  • 詩篇 107:40 - 彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、
  • 詩篇 107:41 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 詩篇 107:42 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 詩篇 107:43 - 智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 以西結書 38:20 - 海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
  • 以西結書 38:22 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
  • 羅馬書 11:26 - 如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
  • 羅馬書 11:27 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 羅馬書 11:28 - 以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 詩篇 145:1 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 詩篇 33:10 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 詩篇 33:11 - 惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
  • 但以理書 4:3 - 大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 歷代志上 29:12 - 富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
  • 歷代志上 29:14 - 我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、
  • 歷代志上 29:15 - 我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 歷代志上 29:16 - 我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、
  • 歷代志上 29:17 - 我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
  • 歷代志上 29:18 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 歷代志上 29:20 - 大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 詩篇 146:2 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 詩篇 111:4 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 詩篇 99:5 - 尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 耶利米書 32:18 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 32:20 - 在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 耶利米書 32:21 - 以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、
  • 耶利米書 32:22 - 錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、
  • 耶利米書 32:23 - 彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、
  • 耶利米書 32:24 - 今敵迫城築壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於迦勒底人手、爾言已驗、爾目睹之矣、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 以弗所書 1:11 - 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 以賽亞書 28:29 - 此亦出自萬軍之耶和華、其謀奧妙、其智超奇、
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 詩篇 118:28 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
圣经
资源
计划
奉献