Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • 新标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 当代译本 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后,他们要被惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
  • 现代标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • 和合本(拼音版) - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • New International Version - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • New International Reader's Version - They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
  • English Standard Version - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • New Living Translation - They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Christian Standard Bible - They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • New American Standard Bible - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • New King James Version - They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
  • Amplified Bible - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • American Standard Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  • King James Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • New English Translation - They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
  • World English Bible - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • 新標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 當代譯本 - 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡,囚在獄中, 多日之後必受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們必被聚集,像俘虜 被聚集於坑中, 被監禁於監牢裏; 過了許多日子就被察罰。
  • 中文標準譯本 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 現代標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裡, 多日之後便被討罪 。
  • 文理和合譯本 - 咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
  • Nueva Versión Internacional - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
  • リビングバイブル - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
  • Hoffnung für alle - Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị vây bắt và bị xiềng như tù nhân. Chúng sẽ bị giam trong ngục và cuối cùng sẽ bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน พวกเขาจะถูกจองจำไว้ และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​รวม​เข้า​ด้วย​กัน เหมือน​นักโทษ​ใน​หลุม​ลึก พวก​เขา​จะ​ถูก​กัก​ไว้​ใน​คุก​ใต้​ดิน และ​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
交叉引用
  • 以西結書 38:8 - 越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻 以色列 地、 或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地 其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之 以色列 山岡、安然而居、
  • 以賽亞書 2:19 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 以賽亞書 10:4 - 若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、 或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間 雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • 約書亞記 10:22 - 約書亞 命曰、啟穴口、攜五王出穴至我前、
  • 約書亞記 10:23 - 眾如斯行、攜五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、皆出穴、
  • 約書亞記 10:24 - 既攜出五王至 約書亞 前、 約書亞 召 以色列 眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞 謂之曰、勿恐懼、勿膽怯、當強爾心壯爾志、蓋主必如是待爾所攻之一切仇敵、
  • 約書亞記 10:26 - 後、 約書亞 擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 約書亞記 10:16 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • 約書亞記 10:17 - 或告 約書亞 曰、五王在 瑪基大 、匿於穴、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 耶利米書 38:8 - 則出王宮奏王曰、
  • 耶利米書 38:9 - 我主我王、今邑中絕糧、先知 耶利米 在 獄院 原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向 耶利米 所行者甚不善、 或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 耶利米書 38:10 - 王諭 古實 人 以伯米勒 曰、爾自此攜三十人、乘先知 耶利米 未死、出之於坑、
  • 耶利米書 38:11 - 以伯米勒 率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至 耶利米 所、
  • 耶利米書 38:12 - 古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、 耶利米 如言而行、
  • 耶利米書 38:13 - 眾以繩曳 耶利米 、自坑中而上、於是 耶利米 仍居獄院、
  • 以賽亞書 42:22 - 彼為被擄掠遭強奪之民、囚於獄、拘於監、被刼掠無人救援、遭攘奪無人言反、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
  • 新标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 当代译本 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后,他们要被惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
  • 现代标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • 和合本(拼音版) - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
  • New International Version - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • New International Reader's Version - They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
  • English Standard Version - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • New Living Translation - They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
  • Christian Standard Bible - They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
  • New American Standard Bible - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • New King James Version - They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
  • Amplified Bible - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • American Standard Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
  • King James Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • New English Translation - They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
  • World English Bible - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • 新標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
  • 當代譯本 - 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡,囚在獄中, 多日之後必受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們必被聚集,像俘虜 被聚集於坑中, 被監禁於監牢裏; 過了許多日子就被察罰。
  • 中文標準譯本 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 現代標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裡, 多日之後便被討罪 。
  • 文理和合譯本 - 咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
  • Nueva Versión Internacional - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
  • リビングバイブル - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
  • Hoffnung für alle - Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị vây bắt và bị xiềng như tù nhân. Chúng sẽ bị giam trong ngục và cuối cùng sẽ bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน พวกเขาจะถูกจองจำไว้ และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​รวม​เข้า​ด้วย​กัน เหมือน​นักโทษ​ใน​หลุม​ลึก พวก​เขา​จะ​ถูก​กัก​ไว้​ใน​คุก​ใต้​ดิน และ​หลาย​วัน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​ลง​โทษ
  • 以西結書 38:8 - 越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻 以色列 地、 或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地 其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之 以色列 山岡、安然而居、
  • 以賽亞書 2:19 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 以賽亞書 10:4 - 若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、 或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間 雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
  • 約書亞記 10:22 - 約書亞 命曰、啟穴口、攜五王出穴至我前、
  • 約書亞記 10:23 - 眾如斯行、攜五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、皆出穴、
  • 約書亞記 10:24 - 既攜出五王至 約書亞 前、 約書亞 召 以色列 眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞 謂之曰、勿恐懼、勿膽怯、當強爾心壯爾志、蓋主必如是待爾所攻之一切仇敵、
  • 約書亞記 10:26 - 後、 約書亞 擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
  • 以賽亞書 24:17 - 斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、
  • 約書亞記 10:16 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • 約書亞記 10:17 - 或告 約書亞 曰、五王在 瑪基大 、匿於穴、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 耶利米書 38:8 - 則出王宮奏王曰、
  • 耶利米書 38:9 - 我主我王、今邑中絕糧、先知 耶利米 在 獄院 原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向 耶利米 所行者甚不善、 或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 耶利米書 38:10 - 王諭 古實 人 以伯米勒 曰、爾自此攜三十人、乘先知 耶利米 未死、出之於坑、
  • 耶利米書 38:11 - 以伯米勒 率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至 耶利米 所、
  • 耶利米書 38:12 - 古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、 耶利米 如言而行、
  • 耶利米書 38:13 - 眾以繩曳 耶利米 、自坑中而上、於是 耶利米 仍居獄院、
  • 以賽亞書 42:22 - 彼為被擄掠遭強奪之民、囚於獄、拘於監、被刼掠無人救援、遭攘奪無人言反、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
圣经
资源
计划
奉献