逐节对照
- New King James Version - And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
- 新标点和合本 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
- 当代译本 - 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必遭难。
- 圣经新译本 - 人民和祭司, 仆人和主人, 婢女和主母, 购买的和贩卖的, 借给人和向人借的, 放债的和借债的,全都一样被分散。
- 中文标准译本 - 那时,百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 购买的怎样,贩卖的也怎样; 借给人的怎样,向人借的也怎样; 放贷的怎样,借贷的也怎样。
- 现代标点和合本 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- 和合本(拼音版) - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- New International Version - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
- New International Reader's Version - Priests and people alike will suffer. So will masters and their servants. And so will women and their female servants. Sellers and buyers alike will suffer. So will those who borrow and those who lend. And so will those who owe money and those who lend it.
- English Standard Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
- New Living Translation - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
- Christian Standard Bible - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
- New American Standard Bible - And the people will be like the priest, the servant like his master, the female servant like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
- Amplified Bible - And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor [as God’s impartial judgment of sin comes on all].
- American Standard Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
- King James Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
- New English Translation - Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.
- World English Bible - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
- 新標點和合本 - 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 當代譯本 - 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必遭難。
- 聖經新譯本 - 人民和祭司, 僕人和主人, 婢女和主母, 購買的和販賣的, 借給人和向人借的, 放債的和借債的,全都一樣被分散。
- 呂振中譯本 - 那時人民怎樣,祭司也必怎樣; 僕人怎樣,主人也必怎樣; 婢女怎樣,主母也必怎樣; 買物的怎樣,賣物的也必怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也必怎樣; 放債的怎樣,借債的也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 那時,百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 購買的怎樣,販賣的也怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也怎樣; 放貸的怎樣,借貸的也怎樣。
- 現代標點和合本 - 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
- 文理和合譯本 - 庶人與祭司、僕與主、婢女與主母、購者與售者、貸人者與貸於人者、取利者與納利者、無不若是、
- 文理委辦譯本 - 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、
- Nueva Versión Internacional - Lo mismo les pasará al sacerdote y al pueblo, al amo y al esclavo, a la señora y a la esclava, al comprador y al vendedor, al prestamista y al prestatario, al acreedor y al deudor.
- 현대인의 성경 - 제사장과 백성이 당하는 일이 똑같을 것이며 종과 주인, 사는 자와 파는 자, 빌려 주는 자와 빌리는 자, 부자와 가난한 자가 다 같은 일을 당하게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- La Bible du Semeur 2015 - Un même sort atteint ╵le prêtre et le commun du peuple, le maître et son esclave, la dame et sa servante, vendeur et acheteur, emprunteur et prêteur, débiteur, créancier.
- リビングバイブル - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
- Nova Versão Internacional - Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor.
- Hoffnung für alle - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ và dân chúng, đầy tớ trai và ông chủ, người hầu gái và bà chủ, người mua và người bán, người cho vay và người đi vay, chủ nợ và con nợ—không ai được miễn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะเหมือนกันหมด ไม่ว่าประชาชนหรือปุโรหิต ไม่ว่านายหรือบ่าว ไม่ว่านายหญิงหรือสาวใช้ ไม่ว่าผู้ซื้อหรือผู้ขาย ไม่ว่าเจ้าหนี้หรือลูกหนี้ ไม่ว่าผู้ยืมหรือผู้ให้ยืม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเหตุการณ์จะเกิดกับปุโรหิต แบบเดียวกับที่จะเกิดกับประชาชน จะเกิดกับทาสรับใช้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับเจ้านาย จะเกิดกับผู้ซื้อ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขาย จะเกิดกับผู้ให้ยืม แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขอยืม จะเกิดกับเจ้าหนี้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับลูกหนี้
交叉引用
- Deuteronomy 23:19 - “You shall not charge interest to your brother—interest on money or food or anything that is lent out at interest.
- Deuteronomy 23:20 - To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the Lord your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.
- Jeremiah 41:2 - Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land.
- Daniel 9:5 - we have sinned and committed iniquity, we have done wickedly and rebelled, even by departing from Your precepts and Your judgments.
- Daniel 9:6 - Neither have we heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings and our princes, to our fathers and all the people of the land.
- Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongs to You, but to us shame of face, as it is this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those near and those far off in all the countries to which You have driven them, because of the unfaithfulness which they have committed against You.
- Daniel 9:8 - “O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
- Genesis 41:50 - And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
- Lamentations 5:12 - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
- Lamentations 5:13 - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
- Lamentations 5:14 - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
- Isaiah 3:2 - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
- Isaiah 3:3 - The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.
- Isaiah 3:4 - “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
- Isaiah 3:5 - The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
- Isaiah 3:6 - When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”
- Isaiah 3:7 - In that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”
- Isaiah 3:8 - For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
- Ephesians 6:8 - knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
- Ephesians 6:9 - And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
- Ezekiel 14:8 - I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 14:9 - “And if the prophet is induced to speak anything, I the Lord have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
- Ezekiel 14:10 - And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
- Isaiah 5:15 - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
- Jeremiah 52:24 - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
- Jeremiah 52:25 - He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, seven men of the king’s close associates who were found in the city, the principal scribe of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
- Jeremiah 52:26 - And Nebuzaradan the captain of the guard took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Jeremiah 52:27 - Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
- Jeremiah 52:28 - These are the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews;
- Jeremiah 52:29 - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
- Jeremiah 52:30 - in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons. All the persons were four thousand six hundred.
- Isaiah 9:14 - Therefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day.
- Isaiah 9:15 - The elder and honorable, he is the head; The prophet who teaches lies, he is the tail.
- Isaiah 9:16 - For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.
- Isaiah 9:17 - Therefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
- Lamentations 4:13 - Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just.
- Jeremiah 23:11 - “For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- Jeremiah 23:12 - “Therefore their way shall be to them Like slippery ways; In the darkness they shall be driven on And fall in them; For I will bring disaster on them, The year of their punishment,” says the Lord.
- Jeremiah 23:13 - “And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied by Baal And caused My people Israel to err.
- Leviticus 25:36 - Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
- Leviticus 25:37 - You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
- Isaiah 2:9 - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
- Jeremiah 5:3 - O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
- Jeremiah 5:4 - Therefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.
- Jeremiah 5:5 - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
- Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
- 2 Chronicles 36:14 - Moreover all the leaders of the priests and the people transgressed more and more, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of the Lord which He had consecrated in Jerusalem.
- 2 Chronicles 36:15 - And the Lord God of their fathers sent warnings to them by His messengers, rising up early and sending them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
- 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, till there was no remedy.
- 2 Chronicles 36:17 - Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
- Jeremiah 44:11 - “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.
- Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt to dwell there, and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt. They shall be consumed by the sword and by famine. They shall die, from the least to the greatest, by the sword and by famine; and they shall be an oath, an astonishment, a curse and a reproach!
- Jeremiah 44:13 - For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,
- Jeremiah 42:18 - “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
- 2 Chronicles 36:20 - And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the rule of the kingdom of Persia,
- Ezekiel 7:12 - The time has come, The day draws near. ‘Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.
- Ezekiel 7:13 - For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.
- Hosea 4:9 - And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.