逐节对照
- New International Version - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
- 新标点和合本 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
- 当代译本 - 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必遭难。
- 圣经新译本 - 人民和祭司, 仆人和主人, 婢女和主母, 购买的和贩卖的, 借给人和向人借的, 放债的和借债的,全都一样被分散。
- 中文标准译本 - 那时,百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 购买的怎样,贩卖的也怎样; 借给人的怎样,向人借的也怎样; 放贷的怎样,借贷的也怎样。
- 现代标点和合本 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- 和合本(拼音版) - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- New International Reader's Version - Priests and people alike will suffer. So will masters and their servants. And so will women and their female servants. Sellers and buyers alike will suffer. So will those who borrow and those who lend. And so will those who owe money and those who lend it.
- English Standard Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
- New Living Translation - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
- Christian Standard Bible - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
- New American Standard Bible - And the people will be like the priest, the servant like his master, the female servant like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
- New King James Version - And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
- Amplified Bible - And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor [as God’s impartial judgment of sin comes on all].
- American Standard Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
- King James Version - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
- New English Translation - Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.
- World English Bible - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
- 新標點和合本 - 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 當代譯本 - 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必遭難。
- 聖經新譯本 - 人民和祭司, 僕人和主人, 婢女和主母, 購買的和販賣的, 借給人和向人借的, 放債的和借債的,全都一樣被分散。
- 呂振中譯本 - 那時人民怎樣,祭司也必怎樣; 僕人怎樣,主人也必怎樣; 婢女怎樣,主母也必怎樣; 買物的怎樣,賣物的也必怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也必怎樣; 放債的怎樣,借債的也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 那時,百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 購買的怎樣,販賣的也怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也怎樣; 放貸的怎樣,借貸的也怎樣。
- 現代標點和合本 - 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
- 文理和合譯本 - 庶人與祭司、僕與主、婢女與主母、購者與售者、貸人者與貸於人者、取利者與納利者、無不若是、
- 文理委辦譯本 - 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、
- Nueva Versión Internacional - Lo mismo les pasará al sacerdote y al pueblo, al amo y al esclavo, a la señora y a la esclava, al comprador y al vendedor, al prestamista y al prestatario, al acreedor y al deudor.
- 현대인의 성경 - 제사장과 백성이 당하는 일이 똑같을 것이며 종과 주인, 사는 자와 파는 자, 빌려 주는 자와 빌리는 자, 부자와 가난한 자가 다 같은 일을 당하게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- La Bible du Semeur 2015 - Un même sort atteint ╵le prêtre et le commun du peuple, le maître et son esclave, la dame et sa servante, vendeur et acheteur, emprunteur et prêteur, débiteur, créancier.
- リビングバイブル - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
- Nova Versão Internacional - Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor.
- Hoffnung für alle - Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen – alle trifft das gleiche Los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ và dân chúng, đầy tớ trai và ông chủ, người hầu gái và bà chủ, người mua và người bán, người cho vay và người đi vay, chủ nợ và con nợ—không ai được miễn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนจะเหมือนกันหมด ไม่ว่าประชาชนหรือปุโรหิต ไม่ว่านายหรือบ่าว ไม่ว่านายหญิงหรือสาวใช้ ไม่ว่าผู้ซื้อหรือผู้ขาย ไม่ว่าเจ้าหนี้หรือลูกหนี้ ไม่ว่าผู้ยืมหรือผู้ให้ยืม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเหตุการณ์จะเกิดกับปุโรหิต แบบเดียวกับที่จะเกิดกับประชาชน จะเกิดกับทาสรับใช้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับเจ้านาย จะเกิดกับผู้ซื้อ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขาย จะเกิดกับผู้ให้ยืม แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขอยืม จะเกิดกับเจ้าหนี้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับลูกหนี้
交叉引用
- Deuteronomy 23:19 - Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
- Deuteronomy 23:20 - You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
- Jeremiah 41:2 - Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
- Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
- Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
- Daniel 9:7 - “Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
- Daniel 9:8 - We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
- Genesis 41:50 - Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
- Lamentations 5:12 - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
- Lamentations 5:13 - Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
- Lamentations 5:14 - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
- Isaiah 3:2 - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
- Isaiah 3:3 - the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
- Isaiah 3:4 - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
- Isaiah 3:5 - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
- Isaiah 3:6 - A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
- Isaiah 3:7 - But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
- Isaiah 3:8 - Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
- Ephesians 6:8 - because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
- Ephesians 6:9 - And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
- Ezekiel 14:8 - I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 14:9 - “ ‘And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
- Ezekiel 14:10 - They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
- Isaiah 5:15 - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
- Jeremiah 52:24 - The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
- Jeremiah 52:25 - Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city.
- Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Jeremiah 52:27 - There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
- Jeremiah 52:28 - This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
- Jeremiah 52:29 - in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- Jeremiah 52:30 - in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
- Isaiah 9:14 - So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
- Isaiah 9:15 - the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.
- Isaiah 9:16 - Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
- Isaiah 9:17 - Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks folly. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
- Lamentations 4:13 - But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
- Jeremiah 23:11 - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
- Jeremiah 23:12 - “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.
- Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
- Leviticus 25:36 - Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
- Leviticus 25:37 - You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
- Isaiah 2:9 - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
- Jeremiah 5:3 - Lord, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
- Jeremiah 5:4 - I thought, “These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the Lord, the requirements of their God.
- Jeremiah 5:5 - So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
- Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
- 2 Chronicles 36:14 - Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.
- 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
- 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.
- 2 Chronicles 36:17 - He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
- Jeremiah 44:11 - “Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
- Jeremiah 44:12 - I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach.
- Jeremiah 44:13 - I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
- Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
- 2 Chronicles 36:20 - He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power.
- Ezekiel 7:12 - The time has come! The day has arrived! Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for my wrath is on the whole crowd.
- Ezekiel 7:13 - The seller will not recover the property that was sold— as long as both buyer and seller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
- Hosea 4:9 - And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.