逐节对照
- 環球聖經譯本 - 是誰謀劃這事對付推羅? 推羅向來賜人冠冕, 她的商人是首領, 她的商賈是地上被看重的人。
- 新标点和合本 - 推罗本是赐冠冕的。 她的商家是王子; 她的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此是谁定的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁定意推罗有这样的遭遇呢? 它本是赐冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊贵的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁定意推罗有这样的遭遇呢? 它本是赐冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊贵的人。
- 当代译本 - 泰尔曾是封王之地, 她的商贾是王侯, 她的商人名闻天下。 但她如今的遭遇是谁定的?
- 圣经新译本 - 谁策划这事来攻击推罗呢?它本是赐人冠冕的城, 它的商人是王子,它的商贾是世上的尊贵人。
- 中文标准译本 - 是谁策划这事来攻击提尔呢? 提尔向来赐人冠冕, 她的商人是首领们, 她的生意人是地上有尊荣的。
- 现代标点和合本 - 推罗本是赐冠冕的, 她的商家是王子, 她的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此,是谁定的呢?
- 和合本(拼音版) - 推罗本是赐冠冕的, 他的商家是王子, 他的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此,是谁定的呢?
- New International Version - Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
- New International Reader's Version - Tyre was a city that produced kings. Its traders were princes. They were honored all over the earth. So who planned to destroy such a city?
- English Standard Version - Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
- New Living Translation - Who has brought this disaster on Tyre, that great creator of kingdoms? Her traders were all princes, her merchants were nobles.
- Christian Standard Bible - Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are the honored ones of the earth?
- New American Standard Bible - Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
- New King James Version - Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, Whose merchants are princes, Whose traders are the honorable of the earth?
- Amplified Bible - Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
- American Standard Version - Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
- King James Version - Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
- New English Translation - Who planned this for royal Tyre, whose merchants are princes, whose traders are the dignitaries of the earth?
- World English Bible - Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
- 新標點和合本 - 泰爾本是賜冠冕的。 她的商家是王子; 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此是誰定的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰定意推羅有這樣的遭遇呢? 它本是賜冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊貴的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰定意推羅有這樣的遭遇呢? 它本是賜冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊貴的人。
- 當代譯本 - 泰爾曾是封王之地, 她的商賈是王侯, 她的商人名聞天下。 但她如今的遭遇是誰定的?
- 聖經新譯本 - 誰策劃這事來攻擊推羅呢?它本是賜人冠冕的城, 它的商人是王子,它的商賈是世上的尊貴人。
- 呂振中譯本 - 那將冠冕賜給人、的 推羅 、 其商人是王子, 其買賣人是地上的尊貴者, 誰定這旨意來責罰她呢?
- 中文標準譯本 - 是誰策劃這事來攻擊提爾呢? 提爾向來賜人冠冕, 她的商人是首領們, 她的生意人是地上有尊榮的。
- 現代標點和合本 - 推羅本是賜冠冕的, 她的商家是王子, 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此,是誰定的呢?
- 文理和合譯本 - 推羅嘗贈人以冕、其賈為牧伯、其商為世之顯貴、今遇斯事、誰定之者、
- 文理委辦譯本 - 推羅商賈、尊同牧伯、封人為君、今遘患難、孰定斯命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 亦曾賜人以冕、分封為君、其商賈為候伯、其貿易者為世之貴顯、今也遭遇如是、果誰所命、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién planeó esto contra Tiro, la ciudad que confiere coronas, cuyos comerciantes son príncipes, y sus negociantes reconocidos en la tierra?
- 현대인의 성경 - 많은 식민지를 다스리며 세계 무역의 중심지인 두로에 누가 이런 재앙을 내렸는가?
- Новый Русский Перевод - Кто определил это Тиру, раздававшему венцы, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- Восточный перевод - Кто определил это Тиру, короновавшему царей, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто определил это Тиру, короновавшему царей, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто определил это Тиру, короновавшему царей, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc a décrété ╵tout cela contre Tyr qui distribuait des couronnes, elle dont les marchands ╵vivaient comme des princes et dont les commerçants ╵étaient considérés ╵comme les grands de cette terre ?
- リビングバイブル - だれが、大帝国を築き上げて 世界貿易の王者にのし上がったツロを、 こんな悲惨な目に会わせたのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem planejou isso contra Tiro, contra aquela que dava coroas, cujos comerciantes são príncipes, cujos negociantes são famosos em toda a terra?
- Hoffnung für alle - und setzten Könige als Herrscher über diese Gebiete ein. Die phönizischen Händler waren Fürsten und gehörten zu den angesehensten Männern der Erde. Wer hat dieses Unheil über Tyrus beschlossen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai mang thảm họa này cho Ty-rơ, là nơi từng tạo nên sự cao quý cho các vương quốc. Các thương gia của thành là các hoàng tử, và những con buôn của thành là quý tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอวางแผนเล่นงานไทระ ผู้ซึ่งให้มงกุฎ ผู้ซึ่งพ่อค้าได้เป็นเจ้านาย ผู้ซึ่งนายวาณิชเลื่องชื่อในโลก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครวางแผนการกล่าวโทษเมืองไทระ ซึ่งเป็นผู้แจกมงกุฎ มีพวกพ่อค้าระหว่างชาติที่เป็นผู้นำ มีพวกพ่อค้าภายในอาณาจักรผู้มีเกียรติในแผ่นดิน
- Thai KJV - ผู้ใดได้มุ่งหมายไว้เช่นนี้ต่อเมืองไทระ คือเมืองที่ให้มงกุฎ ซึ่งบรรดาพ่อค้าของมันเป็นเจ้านาย ซึ่งพวกพาณิชของมันเป็นคนมีเกียรติของโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไทระเคยมีอำนาจแต่งตั้งพวกกษัตริย์ได้ พวกนักธุรกิจของไทระเคยได้รับการยกย่องอย่างกับเป็นเจ้าชาย พวกพ่อค้าของไทระเคยเป็นพวกที่ได้รับเกียรติมากที่สุดในโลก ใครได้บังอาจวางแผนต่อต้านเมืองไทระอย่างนี้
- onav - مَنْ قَضَى بِهَذَا عَلَى صُورَ وَاهِبَةِ التِّيجَانِ، الَّتِي تُجَّارُهَا أُمَرَاءُ، وَمُتَكَسِّبُوهَا شُرَفَاءُ الأَرْضِ؟
交叉引用
- 以西結書 28:2 - “人子啊,你要對推羅的首領說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:“我是神; 我在眾海的中心、 坐在眾神的座位上。” 其實你是人,不是神, 你只是心裡自比作神。
- 以西結書 28:3 - 啊,你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都瞞不過你!
- 以西結書 28:4 - 你靠著智慧和聰明, 為自己賺取財富, 把金銀收進庫房。
- 以西結書 28:5 - 你靠著貿易長才, 增添自己的財富, 又因自己的財富心高氣傲。
- 以西結書 28:6 - 因此,主耶和華這樣說: 因為你心裡自比作神,
- 以西結書 28:12 - “人子啊,你要為推羅王唱哀歌,對他說:‘主耶和華這樣說: 你原本是完美的典範, 滿有智慧,全然美麗。
- 以西結書 28:13 - 你曾在伊甸, 神的園中, 身上佩戴各種寶石, 紅寶石、托帕石、金鋼石、 水蒼玉、瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石和翡翠; 黃金鑲嵌的寶石底座,手工精巧, 在你被造的那一天, 這些都已預備妥當。
- 以西結書 28:14 - 你是受膏的護衛基路伯; 我安置你在 神的聖山上, 你行走在如火的寶石中。
- 以西結書 28:15 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你那裡查出奸惡。
- 以西結書 28:16 - 因你的貿易昌盛, 你裡面充滿暴力, 你就犯罪, 所以我把你當作污穢之物。 護衛的基路伯啊, 我把你從 神的山, 從如火的寶石中除掉。
- 以西結書 28:17 - 你因自己的美麗心裡高傲, 因自己的光彩敗壞你的智慧。 所以我把你拋在地上; 放你在列王面前, 讓他們觀看。
- 以西結書 28:18 - 因你作惡多端,買賣不公, 玷污你的聖所, 因此我使火從你裡面出來, 這火要吞噬你。 我要在所有觀眾眼前, 把你變成地上的塵土。
- 申命記 29:24 - 萬國的人都會問:‘耶和華為甚麼這樣對待這地?為甚麼大發烈怒呢?’
- 申命記 29:25 - 人們就會回答:‘是因為他們背棄耶和華他們列祖的 神把他們從埃及地領出來時與他們所立的約,
- 申命記 29:26 - 去侍奉別的神,敬拜他們(那些神是他們素來不認識的,耶和華也沒有分派給他們),
- 申命記 29:27 - 所以耶和華對這地動烈怒,把這書上所寫的一切詛咒都降在這地上;
- 申命記 29:28 - 耶和華在猛烈的熊熊怒火中把他們從他們的土地上拔出來,丟在別的地上,如同今天這樣。’
- 耶利米書 50:44 - “要知道,獅子怎樣從約旦河邊的叢林上來,攻擊常綠的牧場;照樣,我也要在眨眼之間把巴比倫趕走,使他離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地;誰能跟我相比呢?誰能傳喚我呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃,以及他打算攻擊迦勒底人之地的策略。他們的牧場必然變為荒場,羊群中最弱小的也必然被拖走。
- 以賽亞書 36:9 - 你怎麼會拒絕我主上最卑微臣僕中的一個小官呢?你老是倚靠埃及供應戰車和戰車兵!
- 啟示錄 18:8 - 因此,她的災禍在一天之內就要來到, 就是死亡、哀傷和饑荒; 她還要被火燒掉, 因為審判她的主 神是大有能力的。”
- 以賽亞書 10:8 - 他說:“我的將領不都是王嗎?