Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
交叉引用
  • Isaiah 19:16 - In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
  • Revelation 18:17 - For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • Revelation 18:18 - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
  • Revelation 18:19 - “They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, ‘Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.’
  • Ezekiel 26:15 - “Thus says the Lord God to Tyre: ‘Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be astonished at you.
  • Ezekiel 26:17 - And they will take up a lamentation for you, and say to you: “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.” ’
  • Ezekiel 26:19 - “For thus says the Lord God: ‘When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,
  • Ezekiel 26:20 - then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.
  • Ezekiel 26:21 - I will make you a terror, and you shall be no more; though you are sought for, you will never be found again,’ says the Lord God.”
  • Ezekiel 27:29 - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
  • Ezekiel 28:19 - All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.” ’ ”
  • Joshua 2:9 - and said to the men: “I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
  • Exodus 15:14 - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread will fall on them; By the greatness of Your arm They will be as still as a stone, Till Your people pass over, O Lord, Till the people pass over Whom You have purchased.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
  • 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
  • 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
  • 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
  • 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
  • New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
  • New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
  • English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
  • The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
  • New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
  • Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
  • New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
  • World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
  • 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
  • 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
  • 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
  • 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
  • リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อียิปต์​ทราบ​ข่าว​เกี่ยว​กับ​ไทระ พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​ที่​ได้ยิน​รายงาน
  • Isaiah 19:16 - In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
  • Revelation 18:17 - For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • Revelation 18:18 - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
  • Revelation 18:19 - “They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, ‘Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.’
  • Ezekiel 26:15 - “Thus says the Lord God to Tyre: ‘Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be astonished at you.
  • Ezekiel 26:17 - And they will take up a lamentation for you, and say to you: “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.” ’
  • Ezekiel 26:19 - “For thus says the Lord God: ‘When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,
  • Ezekiel 26:20 - then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.
  • Ezekiel 26:21 - I will make you a terror, and you shall be no more; though you are sought for, you will never be found again,’ says the Lord God.”
  • Ezekiel 27:29 - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
  • Ezekiel 28:19 - All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.” ’ ”
  • Joshua 2:9 - and said to the men: “I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
  • Exodus 15:14 - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread will fall on them; By the greatness of Your arm They will be as still as a stone, Till Your people pass over, O Lord, Till the people pass over Whom You have purchased.
圣经
资源
计划
奉献